‏ Psalms 7

David, persécuté par Saul, invoque le secours du Seigneur. Il le prend à témoin de son innocence, et il prédit que le mal que son ennemi veut lui faire retombera sur lui.

1Psaume de David qu’il chanta au Seigneur, à cause des paroles de Chus, fils de Jémini.
Ps. 7,1 : Voir 2 Rois, Chap. 16 et 17. ― * Le texte hébreu porte : «  (terme inconnu, qui semble correspondre à peu près à dithyrambe et désigner un poème dans lequel le poète, entraîné par son enthousiasme, met peu de liaison dans ses idées et point d’uniformité dans son rythme, cantio erratica, comme on l’a appelé), de David, qu’il chanta au Seigneur à cause des paroles de Chusi le Benjamite. » Chusi est le même nom qu’Éthiopien. Le personnage de la tribu de Benjamin qu’il désigne ici est inconnu : ce n’est pas Séméi ; ce devait être un des zélés
2Seigneur, mon Dieu, c’est en vous que j’ai espéré ; sauvez-moi de tous ceux qui me persécutent et délivrez-moi.
Ps. 7,2-3 : Invocation à Dieu pour qu’il arrache David à ses ennemis.
3De peur qu’enfin, comme un lion, il ne ravisse mon âme, tandis qu’il n’y a personne qui me délivre et me sauve.
Ps. 7,3 ; 7.6 : Mon âme ; c’est-à-dire moi. Nous avons déjà remarqué plus d’une fois qu’en hébreu, comme en arabe, le mot âme était souvent synonyme de personne, individu.
4Seigneur mon Dieu, si j’ai fait cela, si l’iniquité est dans mes mains ;
Ps. 7,4-6 : * Protestation, sous forme d’imprécation contre lui-même, que le Psalmiste n’a pas fait ce que Chusi lui impute.
5Si j’ai rendu le mal à ceux qui m’en avaient fait, que je tombe devant mes ennemis sans défense ; je l’ai mérité. 6Que l’ennemi poursuive mon âme, qu’il la saisisse, et qu’il foule ma vie contre la terre, et qu’il ensevelisse ma gloire dans la poussière.
Ps. 7,6 : Qu’il foule ma vie, etc. ; qu’il me foule tout vivant. ― Qu’il ensevelisse ; c’est le sens du grec et de l’hébreu, qui portent à la lettre : Qu’il fasse habiter.
7Levez-vous, Seigneur, dans votre colère,
Ps. 7,7-11 : * Invocation à Dieu pour qu’il rende justice à l’innocent et qu’il mette fin à l’iniquité.
et paraissez dans votre grandeur au milieu de mes ennemis. Levez-vous, Seigneur mon Dieu, selon le précepte
Ps. 7,7 : Selon le précepte, etc. Selon le commandement que vous avez fait vous-mêmes de protéger et de secourir les innocents opprimés.
que vous avez établi.
8Et l’assemblée des peuples vous environnera. Et à cause d’elle retournez en haut.
Ps. 7,8 : Et l’assemblée des peuples qui désirent ardemment que vous me rendiez justice, vous environnera pour entendre le jugement que vous porterez en ma faveur, et vous en rendre gloire. ― Retournez en haut sur votre tribunal, d’où il semble que vous êtes descendu pour me laisser en proie à mes ennemis.
9Le Seigneur juge les peuples. Jugez-moi, Seigneur, selon ma justice, et selon l’innocence qui est en moi. 10La méchanceté des pécheurs sera anéantie, et vous dirigerez le juste, ô Dieu qui sondez les cœurs et les reins.
Ps. 7,10 : Voir 1 Paralipomènes, 28, 9 ; Jérémie, 11, 20 ; 17, 10 ; 20, 12.
11Un juste secours me viendra du Seigneur, qui sauve les hommes droits de cœur. 12Dieu est un juge équitable, fort et patient ; est-ce qu’il s’irrite tous les jours ?
Ps. 7,12-14 : * Dieu est juste et il punit le pécheur ; il est impossible d’échapper à ses flèches, c’est-à-dire à ses jugements.
13Si vous ne vous convertissez, il fera vibrer son glaive ; il a tendu son arc, et il l’a préparé. 14Il y a adapté des instruments de mort, il a préparé ses flèches contre les ardents persécuteurs. 15Voilà qu’il a enfanté l’injustice : il a conçu la douleur et a mis au monde l’iniquité.
Ps. 7,15 : Voir Job, 15, 35 ; Isaïe, 59, 4.
Ps. 7,15-18 : * Le pécheur reçoit le traitement qu’il avait mérité ; il tombe dans la fosse qu’il avait creusée. Que Dieu soit loué !
16Il a ouvert un abîme, et il l’a creusé ; et il est tombé dans la fosse qu’il avait faite.
Ps. 7,16 : Dans ce verset, David fait allusion à un ancien stratagème usité à la chasse et à la guerre, de creuser des fosses, qu’on couvrait ensuite de branches et d’un peu de terre, afin que les hommes ou les bêtes y tombassent.
17La douleur qu’il voulait me causer retournera sur sa tête ; et son iniquité descendra sur lui. 18Je louerai le Seigneur selon sa justice ; je chanterai le nom du Dieu très-haut.
Copyright information for FreVulgGlaire1