Psalms 76
Le Psalmiste affligé se console par le souvenir des merveilles que Dieu a opérées en faveur de son peuple. Elles lui font tout espérer de sa puissance et de sa bonté. 1Pour la fin, pour Idithun, psaume d’Asaph. ▼▼Ps. 76,1 : Idithun. Voir le titre du Psaume 38 (Hébreu : 39). ― D’Asaph. Voir le titre du Psaume 49 (Hébreu : 50). ― Il est impossible de déterminer en quelle circonstance ce psaume fut composé. On peut supposer cependant que c’est vers l’époque de la ruine du royaume des dix tribus. ― « Les deux premières strophes forment l’exorde et expriment un sentiment de tristesse et d’angoisse au sujet des malheurs présents de la nation (versets 2 à 7). Les trois strophes suivantes (versets 8 à 16) cherchent la consolation et le secours auprès de Dieu, qui a été jadis le libérateur d’Israël. Enfin une brillante description du passage de la mer Rouge (versets 17 à 21), rattachée à cette idée d’une consolation à puiser dans l’histoire, termine le poème. » (Ed. Ruess.)
2De ma voix j’ai crié au Seigneur ; de ma voix j’ai crié à Dieu, et il m’a prêté attention. 3Au jour de ma tribulation j’ai recherché Dieu : mes mains durant la nuit, ont été étendues vers lui ; et mon espérance n’a point été déçue. 4Je me suis souvenu de Dieu, et j’ai été ravi de joie ; je me suis exercé à méditer, et mon esprit a défailli. 5Mes yeux ont anticipé les veilles de la nuit ; j’ai été troublé, et je n’ai point parlé. 6J’ai pensé aux jours anciens ; et j’ai eu les années éternelles dans l’esprit. 7Et j’ai médité la nuit avec mon cœur, je m’exerçais à prier et je sondais mon esprit. 8Est-ce que Dieu nous rejettera éternellement ? ou ne sera-t-il pas de nouveau plus favorable encore ? ▼▼Ps. 76,8 : Ne sera-t-il pas de nouveau, etc. ; littér. et par hébraïsme : N’ajoutera-t-il pas d’être, etc. Voir fin des .
9Ou retranchera-t-il sans fin sa miséricorde, de génération en génération ? 10Ou Dieu oubliera-t-il d’avoir pitié ? ou contiendra-t-il, dans sa colère, ses miséricordes ? 11Et j’ai dit : C’est maintenant que je commence ; ce changement est l’ œuvre de la droite du Très-Haut. ▼▼Ps. 76,11 : Et j’ai dit ; après avoir ainsi déchargé mon cœur devant Dieu. ― Je commence à espérer.
12Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, je me souviendrai aussi de vos merveilles depuis le commencement. 13Je méditerai sur toutes vos œuvres, et je m’exercerai dans vos desseins. ▼▼Ps. 76,13 : Je m’exercerai dans vos desseins ; c’est-à-dire à réfléchir sur, etc. ― Vos desseins ; littér. vos inventions ; l’hébreu porte : vos actions, vos œuvres.
14Ô Dieu, votre voie est sainte : quel Dieu est grand comme notre Dieu ? ▼▼Ps. 76,14 : Votre voie est sainte ; littér. est dans la sainteté. Nous avons déjà fait remarquer qu’en hébreu les adjectifs sont souvent remplacés par un substantif précédé d’une préposition.
15Vous êtes le Dieu qui faites des merveilles. Vous avez fait connaître parmi les peuples votre puissance ; 16Vous avez racheté par votre bras votre peuple, les fils de Jacob et de Joseph. 17Les eaux vous ont vu, ô Dieu, les eaux vous ont vu ; et elles ont craint, et les abîmes ont été troublés. 18Il y a eu un grand bruit des eaux : les nuées ont fait entendre leur voix. 19La voix de votre tonnerre a éclaté sur la roue. 20Dans la mer ▼▼Ps. 76,20 : Dans la mer, etc. ; c’est-à-dire vous avez marché dans les eaux de la mer, à la tête de votre peuple, comme sur la terre ferme ; et ensuite vous avez refermé cette mer, sans qu’on ait pu découvrir les traces de votre passage.
a été votre route, et vos sentiers ont été de grandes eaux : et vos traces ne seront pas connues. 21Vous avez conduit, comme des brebis, votre peuple par les mains de Moïse et d’Aaron. ▼▼Ps. 76,21 : Voir Exode, 14, 29.
Copyright information for
FreVulgGlaire1