‏ Psalms 88

Le Psalmiste représente la miséricorde de Dieu envers la maison de David, et les promesses qu’il lui a faites ; il exalte sa vérité et sa fidélité à exécuter ses paroles ; mais il se plaint ensuite de ce que, malgré tant de promesses et de bontés, le royaume de Juda ait été renversé et la famille royale désolée ; enfin, il conjure le Seigneur de se souvenir de ses promesses, et de les exécuter. La plupart des Pères rapportent ce psaume a la génération et au régne de Jésus-Christ.

1Intelligence d’Ethan l’Ezrahite.
Ps. 88,1 : Intelligence à Ethan l’Ezrahite. Comparer au titre du psaume précédent et à 3 Rois, 4, 31. ― La date de ce psaume est incertaine. On l’a rapporté à l’époque de la révolte d’Absalom, au temps de l’invasion de Sennachérib et aux règnes de Joakim, de Jéchonias ou de Sédécias. On peut le placer avec plus vraisemblance au moment de l’invasion de Sésac, pharaon d’Égypte, sous Roboam, voir 3 Rois, 14 ; 2 Paralipomènes, 12. ― La poésie est élevée, vive, colorée. ― Trois parties bien distinctes : 2-19 : le Psalmiste célèbre les bienfaits de Dieu envers la maison de David pour exciter sa confiance en lui ; , 20-38, il rappelle les promesses divines à la famille royale, afin de préparer la prière finale ; 39-52, il fait un tableau saisissant de l’état de désolation dans lequel est le royaume et implore le salut. ― Le vers. 53 est la doxologie qui termine le livre 3 de la collection des Psaumes.
2Je chanterai éternellement les miséricordes du Seigneur. 3Parce que vous avez dit : Éternellement la miséricorde sera fondée dans les cieux ; votre vérité y sera affermie.
Ps. 88,3 : Sera affermie ; solidement établie ; littér. sera préparée. L’hébreu a les deux significations ; mais c’est évidemment la première qui convient ici et au vers. 5 ; elle est exigée par le parallélisme, qui fait loi pour l’explication des livres prophétiques de la Bible.
4J’ai établi une alliance avec mes élus ; j’ai juré à David mon serviteur :
Ps. 88,4 : Voir 2 Rois, 7, 12.
5J’affermirai ta race, en sorte qu’elle dure éternellement, Et je fonderai ton trône pour toutes les générations. 6Les cieux publieront vos merveilles, Seigneur, comme aussi votre vérité ?
Ps. 88,6 : Votre vérité ; c’est-à-dire votre fidélité à tenir vos promesses.
dans l’assemblée des saints.
7Car qui, dans les nues, sera égal au Seigneur ; et qui sera semblable à Dieu parmi les fils de Dieu ?
Ps. 88,7 : Les fils de Dieu, dans le style de l’Écriture, se dit ordinairement des anges, surtout lorsqu’on parle des cieux.
8Le Dieu qui est glorifié dans l’assemblée des saints, il est grand et terrible au-dessus de tous ceux qui sont autour de lui. 9Seigneur, Dieu des armées, qui est semblable à vous ; vous êtes puissant. Seigneur, et la vérité est autour de vous. 10C’est vous qui dominez sur la puissance de la mer, et le mouvement de ses flots, c’est vous qui l’apaisez. 11C’est vous qui avez humilié un superbe, comme un blessé mortellement : par la force de votre bras vous avez dispersé vos ennemis.
Ps. 88,11 : Un superbe. Voir Psaumes, 86, 4.
12À vous sont les cieux, et à vous est la terre : le globe de la terre et sa plénitude, c’est vous qui les avez fondés ;
Ps. 88,12 : Voir Genèse, 1, 1.
13L’aquilon et la mer, c’est vous qui les avez créés. 14Votre bras est puissant. 15La justice et le jugement sont la base de votre trône. La miséricorde et la vérité précéderont votre face ;
Ps. 88,15 : La base ; littér. la préparation. Comparer au vers. 2.
16Bienheureux le peuple qui sait se réjouir en vous. Seigneur, c’est à la lumière de votre visage qu’ils marcheront, 17Et en votre nom qu’ils tressailliront de joie tout le jour, et c’est par votre justice qu’ils seront exaltés. 18Puisque la gloire de leur puissance, c’est vous ; et que par votre bienveillance notre corne sera exaltée.
Ps. 88,18 : Corne ; c’est-à-dire force. Voir Psaumes, 17, 3.
19Parce que c’est le Seigneur qui nous a pris sous sa protection,
Ps. 88,19 : Sous sa protection. Ces mots, qui ne se lisent ni dans la Vulgate, ni dans les Septante, sont indiqués suffisamment par le texte hébreu, qui porte à la lettre : Parce que Jéhova est notre bouclier, et le saint d’Israël, notre roi. Or, en hébreu bouclier se prend très souvent pour Dieu protecteur, protection divine. ― Quant aux mots le saint d’Israël (c’est-à-dire Dieu), notre roi ; ils forment un second sujet grammatical du verbe il a pris. Toute autre analyse serait évidemment contraire à la Vulgate, aux Septante et à la version latine qui se trouve dans les œuvres de saint Jérôme, car le savant Père y dit expressément : « C’est du Seigneur et du saint d’Israël que vient notre protection : Qui a Domino est protectio nostra et a sancto Israel rege nostro. »
et le saint d’Israël, notre roi.
20Alors vous parlâtes dans une vision à vos saints et vous dites : J’ai mis mon secours dans un homme puissant ; et j’ai exalté un élu du milieu de mon peuple.
Ps. 88,20 : Alors ; c’est-à-dire au temps de la promesse mentionnée aux vers. 3-4, promesse sur laquelle le Psalmiste revient après une longue digression, et qu’il présente avec plus de détail. ― À vos saints prophètes, Samuel, Nathan et Gad.
21J’ai trouvé David mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
Ps. 88,21 : Voir 1 Rois, 16, 1, 12 ; Actes des Apôtres, 13, 22. ― J’ai trouvé, etc. Voir 1 Rois, 16, 11-13.
22Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera. 23Un ennemi ne pourra rien contre lui, et un fils d’iniquité ne pourra plus lui nuire. 24Et je taillerai en pièces à sa face ses ennemis, et ceux qui le haïssent, je les mettrai en fuite. 25Et ma vérité et ma miséricorde seront avec lui, et en mon nom sera exaltée sa corne.
Ps. 88,25 : Corne ; c’est-à-dire force. Voir Psaumes, 17, 3.
26Et je poserai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves. 27Lui-même m’invoquera, disant : C’est vous qui êtes mon père, mon Dieu, et le garant de mon salut ; 28Et moi, je l’établirai mon premier-né, et plus élevé que tous les rois de la terre.
Ps. 88,28 : Premier-né signifie ici, comme en plusieurs autres passages de l’Écriture, un fils bien-aimé, préféré par le père à ses autres enfants ou distingué par quelque glorieuse prérogative. Comparer à Exode, 4, 22 ; Ecclésiastique, 36, 14.
29Éternellement je lui conserverai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
Ps. 88,29 : Et mon alliance, etc. ; j’observerai fidèlement l’alliance que j’ai faite avec lui.
30Et j’établirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
Ps. 88,30 : Et j’établirai… son trône, de manière qu’il dure autant que le ciel. Ces paroles ne conviennent qu’au règne de Jésus-Christ.
31Mais si ses fils abandonnent ma loi, s’ils ne marchent pas dans mes jugements, 32S’ils profanent mes justes ordonnances, et ne gardent point mes commandements, 33Je visiterai avec une verge leurs iniquités, et avec des fléaux leurs péchés. 34Mais je ne retirerai pas ma miséricorde de lui, et je ne manquerai pas à ma vérité ; 35Et je ne profanerai point mon alliance, et les paroles qui sortent de ma bouche, je ne les rendrai pas vaines.
Ps. 88,35 : Je ne profanerai point, par une violation.
36J’ai juré une fois par ma sainteté, que je ne mentirai pas à David :
Ps. 88,36 : Une fois pour toutes ; c’est-à-dire irrévocablement. ― Par ma sainteté ; par mon saint nom.
37Sa race demeurera éternellement. 38Et son trône sera comme le soleil en ma présence, et comme la pleine lune, éternellement, et comme le témoin fidèle dans le ciel.
Ps. 88,38 : Et son trône, etc. Voir 2 Rois, 7, 16. ― Et comme le témoin fidèle dans le ciel. Ce témoin fidèle est probablement l’arc-en-ciel, qui est un signe de l’alliance de Dieu avec les hommes. Comparer à Genèse, 9, 9-16.
39Et vous cependant, vous avez rejeté et méprisé : vous avez éloigné votre Christ.
Ps. 88,39 : Plusieurs expliquent ce verset de Sédécias, dernier roi de Juda, conduit en captivité, et mort à Babylone ; mais d’autres l’entendent du Messie, qui devait délivrer la nation juive.
40Vous avez renversé l’alliance faite avec votre serviteur ; vous avez profané sur la terre son sanctuaire.
Ps. 88,40 : Vous avez profané, etc. Comparer à Psaumes, 73, 7.
41Vous avez détruit toutes ses haies ; vous avez répandu dans ses forteresses la frayeur. 42Tous ceux qui passaient dans le chemin l’ont pillé : il est devenu l’opprobre de ses voisins. 43Vous avez exalté la droite de ceux qui l’opprimaient ; vous avez réjoui tous ses ennemis. 44Vous avez détourné l’aide de son glaive, et vous ne l’avez pas secouru dans la guère.
Ps. 88,44 : Vous avez détourné l’aide de son glaive ; c’est-à-dire vous avez rendu ses armes impuissantes et inutiles.
45Vous l’avez dépouillé de son éclat, et son trône, vous l’avez brisé contre la terre. 46Vous abrégez les jours de sa durée : vous l’avez couvert d’ignominie. 47Jusques à quand. Seigneur, détournerez-vous entièrement votre face ? Jusques à quand s’embrasera votre colère comme un feu ? 48Souvenez-vous de ce qu’est mon être : car est-ce en vain que vous avez créé tous les fils des hommes ?
Ps. 88,48 : Les fils des hommes ; hébraïsme, pour les hommes.
49Quel est l’homme qui vivra, et qui ne verra pas la mort ? qui retirera son âme de la main de l’enfer ?
Ps. 88,49 : Ne verra pas ; hébraïsme, pour n’éprouvera pas.
50Où sont vos miséricordes anciennes, Seigneur, telles que vous les avez jurées à David dans votre vérité ?
Ps. 88,50 : Voir 2 Rois, 7, 11.
51Souvenez-vous, Seigneur, de l’opprobre (que j’ai gardé dans mon sein), que vos serviteurs ont souffert de la part d’un grand nombre de nations ; 52Souvenez-vous de ce que vos ennemis ont reproché, Seigneur, de ce qu’ils ont reproché le changement de votre Christ.
Ps. 88,52 : Le changement de votre Christ ; le changement de vos dispositions envers votre Christ, en ne lui accordant point le règne éternel que vous lui aviez promis.
53Béni le Seigneur éternellement ! ainsi soit, ainsi soit.
Copyright information for FreVulgGlaire1