Psalms 93
Le Psalmiste représente Dieu connaissant les crimes des méchants, et les punissant avec sévérité. 1Le Seigneur est le Dieu des vengeances : le Dieu des vengeances a agi avec liberté. ▼▼Ps. 93,1-3 : * Invocation contre les méchants.Ps. 93,1 : Le Seigneur est le Dieu des vengeances. Comparer à Deutéronome, 32, 35 ; Romains, 12, 19.
2Levez-vous, vous qui jugez la terre : rendez leur salaire aux superbes. ▼▼Ps. 93,2 : Levez-vous ; montez sur votre tribunal.
3Jusqu’à quand les pécheurs, ô Seigneur, jusqu’à quand les pécheurs se glorifieront-ils ? 4Jusqu’à quand se répandront-ils en discours et parleront-ils iniquité ? jusqu’à quand parleront-ils, tous ceux qui commettent l’injustice ? ▼▼Ps. 93,4-7 : * Tableau de la tyrannie des méchants.
5Ils ont, Seigneur, humilié votre peuple ; et votre héritage, ils l’ont ravagé. 6Ils ont massacré la veuve et l’étranger, et ils ont tué l’orphelin. 7Et ils ont dit : Le Seigneur ne le verra pas, et le Dieu de Jacob ne le saura pas. 8Comprenez, insensés du peuple ; et vous, fous, devenez enfin sages. ▼▼Ps. 93,8-11 : * Discours aux méchants. Dieu connaît leurs desseins et les fera échouer.
9Celui qui a fait l’oreille n’entendra-t-il pas ? Celui qui a formé l’œil ne voit-il pas ? ▼▼Ps. 93,9 : Qui a fait ou établi ; littér. dans l’hébreu, le grec et la Vulgate, qui a planté.
10Celui qui reprend des nations ne convaincra-t-il pas, lui qui enseigne à l’homme la science ? 11Le Seigneur sait que les pensées des hommes sont vaines. 12Bienheureux l’homme que vous aurez vous-même instruit, Seigneur, et à qui vous aurez enseigné votre loi, ▼▼Ps. 93,12-15 : * Le peuple sera défendu par son Dieu.
13Afin que vous lui accordiez quelque douceur dans des jours mauvais, jusqu’à ce qu’au pécheur soit creusée une fosse. 14Parce que le Seigneur ne rejettera pas son peuple ; et son héritage, il ne l’abandonnera pas. 15Jusqu’à ce que la justice se convertisse en jugement, et qu’auprès d’elle soient tous ceux qui ont le cœur droit. ▼▼Ps. 93,15 : Se convertisse en jugement ; c’est-à-dire rende ses arrêts. ― Et qu’auprès d’elle, etc. Le premier qui de la Vulgate, qui ne se trouve d’ailleurs ni dans le grec, ni dans l’hébreu, échappe à toute analyse grammaticale. Les Septante portent à la terre : Et soient attachés à elle, tous les droits par le cœur, etc. ; ce qui revient parfaitement à notre traduction.
16Qui se lèvera pour moi ▼▼* Ps. 93,16-19 : Au milieu des adversités, le Psalmiste a été soutenu par la grâce et par sa confiance en Dieu.
contre des méchants ? ou qui se tiendra près de moi contre des ouvriers d’iniquité ? 17Si ce n’était que le Seigneur m’a secouru, peu s’en serait fallu que dans l’enfer n’eût habité mon âme. 18Si je disais : Mon pied a chancelé, votre miséricorde, Seigneur, me venait en aide. 19Selon la multitude de mes douleurs qui étaient dans mon cœur, vos consolations ont réjoui mon âme. ▼▼Ps. 93,19 : Selon la multitude, etc. Saint Paul exprime la même pensée dans 1 Corinthiens, 10, 13 ; 2 Corinthiens, 1, 5 ; 4, 17 ; 7, 4.
20Est-ce qu’un tribunal d’iniquité s’allie avec vous, qui faites d’un précepte un travail pénible ? ▼▼Ps. 93,20-23 : * Dieu fera retomber sur les méchants leur iniquité.Ps. 93,20 : Le sens de ce verset paraît être : Ainsi, y a-t-il en vous, ô mon Dieu, la moindre injustice, lorsque vous faites des commandements dont l’observation est pénible, comme par exemple, de souffrir avec patience les persécutions de nos ennemis ? La réponse à cette question se trouve, comme on le voit, au verset précédent.
21Ils tendront des pièges à l’âme d’un juste, et condamneront un sang innocent. 22Mais le Seigneur est devenu pour moi un refuge ; et mon Dieu, l’aide de mon espérance. 23Et il leur rendra leur iniquité, il les perdra entièrement par leur malice ; il les perdra entièrement, le Seigneur notre Dieu.
Copyright information for
FreVulgGlaire1