‏ Sir 2

1Mon fils, entrant au service de Dieu, sois ferme dans la justice et dans la crainte, et prépare ton âme à la tentation.
Sir. 2,1 : Voir Matthieu, 4, 1 ; 2 Timothée, 3, 12.
2Humilie ton cœur et attends patiemment : incline ton oreille et reçois les paroles d’intelligence ; et ne te hâte point au temps de l’obscurcissement.
Sir. 2,2 : De l’obscurcissement ; ou de l’obscurité. Les anciens Hébreux exprimaient par ces mots les disgrâces, les calamités, l’adversité, en général les maux que Dieu envoie aux hommes. C’est aussi le sens qu’a dans un certain nombre de passages bibliques le mot grec épagôgé, qui correspond au latin obductio, et qui signifie proprement l’action d’amener, d’apporter, de faire venir.
3Supporte les délais de Dieu, unis-toi à Dieu, et attends patiemment, afin que ta vie s’accroisse au dernier moment. 4Tout ce qui t’arrivera de fâcheux, accepte-le ; et dans la douleur, supporte ; et dans ton humiliation, aie patience ;
Sir. 2,4 : T’arrivera de fâcheux. C’est le sens de tibi applicitum fuerit, expliqué par le texte grec.
5Car par le feu s’éprouvent l’or et l’argent ; mais les hommes doivent passer par le fourneau de l’humiliation.
Sir. 2,5 : Par le feu, etc. Comparer à Sagesse, 3, 6.
6Crois en Dieu et il te recevra ; dirige bien ta voie, et espère en lui. Conserve sa crainte, et y vieillis. 7Vous qui craignez le Seigneur, attendez patiemment sa miséricorde, et ne vous détournez pas de lui, de peur que vous ne tombiez. 8Vous qui craignez le Seigneur, croyez en lui, et votre récompense ne sera pas anéantie. 9Vous qui craignez le Seigneur, espérez en lui, et sa miséricorde vous viendra en joie. 10Vous qui craignez le Seigneur, aimez-le, et vos cœurs seront illuminés. 11Considérez, mes enfants, les générations des hommes, et sachez que nul n’a espéré dans le Seigneur, et n’a été confondu. 12Car, qui a persévéré dans ses commandements, et a été abandonné ? ou qui l’a invoqué, et a été par lui méprisé ?
Sir. 2,12 : Voir Psaumes, 30, 2.
13Parce que Dieu est compatissant et miséricordieux, et qu’il remettra les péchés au jour de la tribulation, et qu’il est le protecteur de tous ceux qui le recherchent dans la vérité. 14Malheur à l’homme double de cœur, aux lèvres perverses, aux mains criminelles et au pécheur qui marche sur la terre par deux voies.
Sir. 2,14 : Voir 3 Rois, 18, 21. ― Double de cœur ; c’est-à-dire qui a de la duplicité dans son cœur. Comparer à Ecclésiastique, 1, 36.
15Malheur à ceux qui, manquant de cœur, ne croient pas en Dieu ; et c’est pour cela qu’ils ne seront pas protégés par lui. 16Malheur à ceux qui ont perdu la patience, et qui ont abandonné les voies droites, et se sont détournés dans des voies mauvaises. 17Et que feront-ils, lorsque le Seigneur commencera à examiner toutes choses ? 18Ceux qui craignent le Seigneur ne seront pas incrédules à sa parole ; et ceux qui l’aiment garderont sa voie.
Sir. 2,18 : Ceux qui craignent, etc. Comparer à Jean, 14, 23.
19Ceux qui craignent le Seigneur rechercheront ce qui lui est agréable, et ceux qui l’aiment seront remplis de sa loi. 20Ceux qui craignent le Seigneur prépareront leur cœur, et en sa présence ils sanctifieront leurs âmes. 21Ceux qui craignent le Seigneur gardent ses commandements, et ils auront patience jusqu’à ce qu’il les regarde,
Sir. 2,21 : Jusqu’à ce qu’il les regarde d’un œil de bonté et de faveur ; littéralement jusqu’à son inspection ; c’est-à-dire, selon quelques-uns, jusqu’au jugement.
22Disant : Si nous ne faisons pénitence, nous tomberons dans les mains du Seigneur, et non dans les mains des hommes. 23Car, selon qu’est sa grandeur, de même est aussi en lui sa miséricorde.
Sir. 2,23 : Selon qu’est, etc. ; c’est-à-dire que sa miséricorde n’est pas inférieure à son infinie grandeur.
Copyright information for FreVulgGlaire1