Sir 4
1Mon fils, ne frustre pas le pauvre de son aumône, et ne détourne pas tes yeux du pauvre. ▼▼Sir. 4,1 : Voir Tobie, 4, 7. ― Son aumône ; expression qui prouve que l’aumône est véritablement un bien dû aux pauvres ; et que par conséquent nous commettons une espèce de vol, lorsque nous leur refusons ce dont ils ont besoin, et qui nous est superflu. Les Pères de l’Église n’ont jamais donné à ce texte d’autre signification.
2Ne méprise pas une âme qui a faim : et n’exaspère pas un pauvre dans son indigence. 3N’afflige point le cœur de celui qui manque de secours, et ne diffère pas de donner à celui qui est dans la détresse. 4Ne rejette pas la demande de l’affligé ; et ne détourne pas ta face de l’indigent. 5Ne détourne pas tes yeux de celui qui manque de secours, à cause de sa colère ; et ne laisse pas ceux qui demandent te maudire en arrière ; ▼▼Sir. 4,5 : À cause de sa colère ; de peur qu’irrité, il ne prononce contre toi des malédictions qui ne seront pas sans effet. Les paroles suivantes et celles du verset 6 confirment ce sens ; cependant d’autres traduisent les paroles propter iram, par dans ta colère, par irritation, en les rapportant à mon fils (filii) du 1er verset ; d’autres, enfin, les entendent de la colère de Dieu.
6Car l’imprécation de celui qui te maudit dans l’amertume de son âme sera exaucée ; or, celui qui l’a créé l’exaucera. 7Rends-toi affable à l’assemblée des pauvres : devant un ancien humilie ton âme, et devant un grand humilie ta tête. ▼▼Sir. 4,7 : Humilie ton âme ; hébraïsme, pour humilie ta personne, toi.
8Incline sans tristesse ton oreille vers le pauvre ; acquitte ta dette et réponds-lui des paroles de paix avec douceur. 9Délivre celui qui souffre une injure de la main du superbe ; et ne le fais pas avec répugnance en ton âme. 10En jugeant, sois pour les orphelins miséricordieux, comme un père, et comme un mari pour leur mère ; 11Et tu seras, toi, comme un fils obéissant du Très-Haut, et il aura compassion de toi plus qu’une mère. 12La sagesse à ses fils inspire la vie : elle prend sous sa protection ceux qui la cherchent, et elle ira devant eux dans la voie de la justice ; 13Et celui qui l’aime aime la vie, et ceux qui veillent pour elle jouiront de sa paix. 14Ceux qui la possèdent auront la vie pour héritage ; et le lieu où elle entrera, Dieu le bénira. 15Ceux qui la servent obéiront au Saint, et ceux qui l’aiment, Dieu les aime. ▼▼Sir. 4,15 : Au saint ; c’est-à-dire à Dieu même, qui est le saint des saints.
16Celui qui l’écoute jugera les nations ; et celui qui la considère demeurera en assurance. ▼▼Sir. 4,16 : Jugera ; c’est-à-dire pourra juger.
17S’il croit en elle, il l’aura pour héritage, et ses descendants y seront affermis ; 18Parce que dans la tentation, elle marche avec lui et elle le choisit entre les premiers. ▼▼Sir. 4,18 ; 4.21 : La sagesse conduit d’abord son disciple par la voie des tentations, des souffrances et des tribulations ; elle lui fait sentir l’austérité de sa doctrine ; mais quand elle l’a ainsi éprouvé et qu’elle a reconnu la constance de son âme, elle le conduit par la voie des consolations, et lui dévoile ses mystères.
19Elle amènera la crainte, la frayeur et l’épreuve sur lui ; et elle le tourmentera par la tribulation de sa doctrine, jusqu’à ce qu’elle l’éprouve dans ses pensées et qu’elle ait confiance en son âme. 20Et elle l’affermira, elle frayera un chemin droit vers lui et le rendra joyeux, 21Et elle lui découvrira ses secrets, et mettra en lui un trésor de science et d’intelligence de la justice. 22Mais, s’il s’égare, elle l’abandonnera et le livrera aux mains de son ennemi. 23Mon fils, ménage le temps et évite le mal. 24Pour ton âme, ne rougis pas de dire la vérité. ▼▼Sir. 4,24 : Pour ton âme ; pour sauver ton âme, lorsqu’il s’agit du salut de ton âme.
25Car il y a une confusion qui amène le péché, et il y a une confusion qui amène la gloire et la grâce. 26Ne fais pas acception de personne contre ta propre personne, ni de mensonge contre ton âme. ▼▼Sir. 4,26 : Ne fais pas acception, etc. ; n’aie pas d’égard, de préférence pour certaines personnes plutôt que d’autres. Littéralement, n’accepte pas, n’accueille pas la face. ― Ni de mensonge ; c’est-à-dire n’accepte pas, ne commets pas de mensonge. Le mot face se met souvent en hébreu et même dans la Vulgate pour personne, individu. ― Contre ta propre personne, ou face ; c’est-à-dire à ton propre détriment. ― Contre ton âme. Le mot âme s’emploie également pour personne.
27Ne respecte pas ton prochain dans sa chute, ▼▼Sir. 4,27 : Ne respecte pas, etc. ; qu’un faux respect pour ton prochain ne t’empêche pas de le reprendre, quand il tombe dans quelque faute.
28Et ne retiens pas la parole en un temps de salut. Ne cache pas ta sagesse dans sa beauté. ▼▼Sir. 4,28 : La parole ; c’est-à-dire tes avis, tes conseils. ― Dans un temps de salut ; lorsque cette parole pourrait être salutaire à ton prochain. Comparer au verset précédent. ― Dans sa beauté ; quand il est beau et glorieux pour elle de la faire connaître.
29Car c’est par la langue que la sagesse se fait connaître ; et le sens, la science et la doctrine par la parole de l’homme sensé, et sa fermeté par les œuvres de justice. 30Ne contredis la parole de vérité en aucune manière, et rougis d’un mensonge échappé à ton ignorance. 31Ne rougis point de confesser tes péchés, et ne te soumets pas à tout homme pour le péché. 32Ne résiste pas à la face d’un puissant, et ne lutte point contre le cours d’un fleuve. 33Combats pour la justice, pour ton âme ; et jusqu’à la mort combats pour la justice, et Dieu vaincra pour toi tes ennemis. 34Ne sois point prompt par la langue, et lâche et négligent dans tes œuvres. 35Ne sois pas comme un lion dans ta maison, tourmentant tes serviteurs, et opprimant ceux qui te sont soumis. 36Que ta main ne soit point ouverte pour recevoir et fermée pour donner. ▼▼Sir. 4,36 : Que ta main, etc. Comparer à Actes des Apôtres, 20, 35.
Copyright information for
FreVulgGlaire1