‏ Sir 49

1La mémoire de Josias est devenue une composition d’odeur, une œuvre de parfumeur.
Sir. 49,1 : La mémoire, etc. Voir, sur l’histoire de Josias, 4 Rois, chapitres 22 et 23.
2À toute bouche, sa mémoire sera douce comme le miel et comme une musique dans un festin où on boit du vin.
Sir. 49,2 : Comme une musique, etc. Comparer à Ecclésiastique, 32, 8.
3C’est lui qui a été divinement dirigé pour la pénitence de la nation, et il a fait disparaître les abominations de l’impiété.
Sir. 49,3 : Pour la pénitence de la nation. Comparer à Ecclésiastique, 48, 8.
4Et il a tourné son cœur vers le Seigneur, et dans les jours des péchés, il a affermi la piété. 5Excepté David, Ezéchias et Josias, tous ont commis le péché ;
Sir. 49,5 : Ont commis le péché d’idolâtrie, ou en y tombant, ou du moins en le tolérant.
6Car ils ont abandonné la loi du Très-Haut, les rois de Juda, et ils ont méprisé la crainte de Dieu. 7Ils ont donné leur royaume à d’autres, et leur gloire à une nation étrangère. 8Ils ont brûlé la ville choisie et sainte, et ils ont rendu ses voies désertes, par l’entremise de Jérémie.
Sir. 49,8 : Voir 4 Rois, 25, 9. ― Par l’entremise ; le ministère ; tel est le sens ici, comme en bien d’autres passages, de l’expression par la main (in manu) de la Vulgate et des Septante. Ces deux versions ont fidèlement reproduit ce qui a dû être dans le texte hébreu.
9Car ils ont maltraité celui qui, dès le sein de sa mère, fut consacré prophète pour renverser, détruire et perdre, et de nouveau édifier et renouveler. 10C’est Ezéchiel qui a vu la vision de gloire que le Seigneur lui montra sur un char de chérubins ;
Sir. 49,10 : Voir Ezéchiel, 1, 4. ― C’est Ezéchiel, etc. ; allusion aux célèbres visions décrites dans Ezéchiel, du chapitre 8 au chapitre 10, etc.
11Car il a fait mention des ennemis par une pluie ; il a fait mention aussi des biens réservés à ceux qui ont montré les droites voies.
Sir. 49,11 : Il a fait mention, etc. ; il a marqué par une pluie ce qui devait arriver aux ennemis du Seigneur. Dans le style des prophètes, la pluie, la tempête, les tourbillons, signifient ordinairement des maux, des calamités. ― Des biens réservés à ceux, etc. ; littéralement faire du bien à ceux (benefacere illis) ; cet infinitif, qui se trouve également dans le grec et dans la version Sixtine, et qui est un second complément du verbe il a fait mention (commemoratus est), représente évidemment un nom substantif.
12Et que les os des douze prophètes refleurissent en sortant de leur lieu ; car ils ont fortifié Jacob, et ils se sont rachetés de la servitude par une foi courageuse.
Sir. 49,12 : Refleurissent, etc. Voir Ecclésiastique, 46, 14.
13Comment grandirons-nous Zorobabel ? car il a été comme un anneau à la main droite ;
Sir. 49,13 : Voir 1 Esdras, 3, 2 ; Aggée, 1, vv. 1, 12, 14 ; 2, vv. 3, 5, 24.― Anneau, ou cachet (signum). Comme l’anneau qu’on mettait à la main droite était nécessairement d’une matière précieuse et d’un très beau travail, on ne pouvait mieux marquer son estime pour une personne qu’en la comparant à cette sorte de bijou.
14Et aussi Jésus, fils de Josédec, qui, en leurs jours, ont rebâti la maison et relevé le temple saint du Seigneur, préparé pour une gloire éternelle ?
Sir. 49,14 : Voir Zacharie, 3, 1.
15Et Néhémias vivra dans la mémoire pendant un long temps, lui qui a relevé nos murs abattus, qui a rétabli nos portes et nos serrures, et qui a relevé nos maisons. 16Personne n’est né sur la terre tel qu’Hénoch ; car il a été enlevé de la terre ; 17Ni comme Joseph, homme qui est né prince de ses frères, le soutien de sa famille, le gouverneur de ses frères et l’appui de son peuple ;
Sir. 49,17 : Voir Genèse, 41, 40 ; 42, 3 ; 45, 5 ; 50, 20.
18Et ses os ont été visités, et, après sa mort, ils ont prophétisé.
Sir. 49,18 : Ont été visités ; c’est-à-dire traités avec soin, avec égard ; c’est, en effet, le sens qu’a quelquefois en hébreu le verbe visiter. ― Ont prophétisé après sa mort ; car Joseph, avant de mourir, ayant prédit la sortie des Israélites de l’Egypte et leur entrée dans la terre de Chanaan, et ayant ordonné qu’on transportât ses ossements en Chanaan (voir Genèse, 50, 23-24 ; Exode, 13, 19), ces ossements confirmaient, par leur transport même, l’accomplissement des premières paroles de Joseph, et garantissaient la réalisation des dernières ; ce qui peut s’appeler prophétiser.
19Seth et Sem ont acquis de la gloire parmi les hommes ; et au-dessus de toute âme est par l’origine Adam.
Sir. 49,19 : Voir Genèse, 4, 25 ; 5, 31. ― Seth et Sem, etc. De Seth sortit la race des justes d’avant le déluge ; de Sem vint la race des justes d’après le déluge.
Copyright information for FreVulgGlaire1