Mark 5:43

43Und er machte ihnen unmissverständlich (mehrmals, ausdrücklich)
unmissverständlich (mehrmals, ausdrücklich) Das Adverb  πολλὰ kann man sowohl intensivierend als auch wiederholend verstehen, die meisten Übersetzungen intensivieren. Vgl. V. 23 und 38, aber auch V. 10.
klar (ordnete an, schärfte ein), dass niemand davon erfahren [dürfe], zudem (und) sagte er, [man solle]
[man solle] Der griechische Infinitivsatz ist (dem Deutschen ganz ähnlich) final. In der gegenwärtigen Formulierung ist im Deutschen eine finale Satzeinleitung notwendig.
ihr [etwas] zu Essen geben.
Copyright information for GerOffBiSt