Matthew 8
Kapitel 8
1 ▼▼[Status: Ungeprüft]
Als er {aber} vom Berg stieg ▼▼Partizip, hier temporal aufgelöst. Wörtlich: „Herabsteigend vom Berg...“
(herabkam), folgte ihm (folgte ihm nach, war Jünger) eine große Volksmenge (Menge). 2und siehe, ein Aussätziger ▼▼Oder: „Unreiner“, mit dem Wort scheinen mehrere Hauterkrankungen, die zur kultischen Unreinheit führten, bezeichnet worden zu sein
kam herzu ▼▼Partizip, hier einfach als finites Verb aufgelöst. Möglicherweise auch temporal auflösbar.
[und] kniete vor ihm nieder [und] sagte ▼▼Partizip, hier einfach als finites Verb aufgelöst.
: Herr, wenn du willst kannst du mich heilen (rein machen). 3und indem er die (seine) Hand ausstreckte ▼▼Partizip, vlt. auch einfach final auflösen: „er streckte seine Hand aus und berührte ihn“
berührte er ihn und sagte: Ich will [es]; und sofort (sogleich) wurde er von seinem Aussatz (seiner Unreinheit) geheilt. 4und es sagte ihm Jesus: Schau (sieh zu) niemandem (keinem) [etwas] zu sagen, sondern geh und du selbst zeige [dich] dem Priester und bringe das Opfer dar, das durch Moses befohlen (angeordnet) wurde, zum Zeugnis ihnen ▼▼gemeint: die Priester. Eventl. „sei“ ergänzen.
. 5Als er aber nach Kapernaum hineinging (ankam, hereinkam) kam (ging, kam herzu) zu ihm ein Hauptmann (um) ihn zu bitten ▼▼Partizip, vermutlich am besten mit „um...zu“ zu übersetzen oder final auflösen
6und sagte ▼▼Partizip, hier final aufgelöst
: Herr, mein Diener liegt gelähmt nieder in dem Haus und [ist] furchtbar (schrecklich) gefoltert (gequält) ▼▼Partizip. Wohl: „hat furchtbare (schreckliche) Schmerzen (Qualen)“
. 7Und er sagte ihm: ich werde (will) kommen ▼▼Partizip. Hier final aufgelöst.
[und] werde ihn heilen. 8und der Hauptmann antwortete ▼▼Partizip. Eigentlich „antwortend“, hier final aufgelöst
[und] sagte: Herr, ich bin nicht würdig (genügend), dass du unter das (mein) Dach trittst (eintrittst, hineingehst), aber (sondern) sage nur ein ▼▼Dies ist der unbestimmte Artikel, ein Zahlwort fehlt hier
Wort und mein Knecht wird geheilt werden (gesund gemacht werden, wiederhergestellt werden). 9{und} nämlich (denn, also, doch) ich ▼▼Steht betont
bin unter Vollmacht (Macht, Kommandogewalt), denn ich habe ▼▼Partizip. Wörtlich: „unter mir Soldaten habend“
unter mir Soldaten, und wenn ich sage ▼▼Partizip
diesem geh und er geht und einem anderen: komm und er kommt und meinem Diener: tue (mache) dies und er tut. 10Als aber Jesus [dies] hörte wunderte er sich (staunte er) und sagte den Jüngern (Nachfolgern) ▼▼Eigentlich Partizip: „den Nachfolgenden“ bzw. „denen, die Jünger sind“
: Amen, ich sage euch, bei niemandem in Israel habe ich so großen (so viel) Glauben gefunden (angetroffen, entdeckt). 11Ich sage euch aber, dass viele aus dem Osten und Westen kommen (ankommen) werden und sich niederlegen (an die Tafel legen) mit Abraham und Isaak und Jakob im Königreich der Himmel (der Herrschaft der Himmel, dem Himmelreich), 12aber die Söhne der Königsherrschaft (des Königreiches) werden fortgejagt (hinausgeworfen, weggetrieben) werden in die äußerste Dunkelheit (das äußerste Dunkel): Dort (da) wird sein (lautes) Weinen und Knirchen (Klappern) der Zähne (Zähneknirchen). 13und es sagte Jesus dem Hauptmann: Geh, (so) wie du glaubst soll dir geschehen. Und [sein] Knecht wurde gesund (wiederhergestellt) in dieser Stunde. 14Und als Jesus in das Haus des Petrus ging ▼▼Partizip, hier temporal aufgelöst
, sah er seine Schwiegermutter, die lag und Fieber hatte ▼▼Beides Partizipien, hier final aufgelöst.
; 15und er berührte ihre Hand und das Fieber verlies sie (wich von ihr) und sie stand auf und diente ihm. 16Als es Abend wurde ▼▼Partizip;
brachten sie ihm (herzu, dar) viele Besessene; und er trieb die Geister mit (durch) einem Wort (Rede) aus und viele, die Krankheiten hatten ▼▼Partizip wörtl. „schlechtes habende“
heilte er; 17damit erfüllt würde, was gesagt wurde durch Jesaja den Propheten, der da spricht: er wird beseitigen unsere Schwachheit (Schwäche, Krankheit) und [unsere] Krankheiten wird er aufheben (wegtragen, wegschaffen) ▼▼Siebenthal weist auf das prophetische Perfekt im Hebr. mit futuristischer Bedeutung hin
. 18Als Jesus aber die Volksmenge um ihn sah befahl er (ordnete er an) auf die andere Seite [des Sees] (an das jenseitige Ufer) hinüberzufahren. 19Und ein Schriftgelehrter, der hinzukam ▼▼Partizip. Vlt. auch einfach final: „... kam hinzu ...“
, sagte ihm: Lehrer, ich will dir folgen wo (wo auch immer) du hingehst. 20Und es sagte ihm Jesus: Die Füchse haben einen Bau (eine Höhle, eine Grube) und die Vögel des Himmels Wohnstätten, aber der Sohn des Menschen (Menschensohn) hat nichts, wo er [seinen] Kopf (sein Haupt) senken (neigen, beugen, hinlegen) kann. 21Ein anderer aber [seiner] der Jünger sagte (zu) ihm: Herr, erlaube (gestatte, gewähre) mir erst zu gehen (wegzugehen, mich zu entfernen) und meinen Vater zu begraben. 22Aber Jesus sagte (zu) ihm: Folge mir (nach) und lass die Toten zurück zu begraben ihre eigenen Toten (lass die Toten ihre eigenen Toten begraben). 23Und als er einstieg (hineintrat) ▼▼Die Partizipkonstruktion „ ἐμβάντι αὐτῷ “ lässt sich nicht wörtlich wiedergeben. Partizip Aorist, also Gleichzeitigkeit zum Hauptsatz.
in das Boot (Schiff) folgten ihm seine Jünger. 24Und siehe (plötzlich), ein großes (Erd-)Beben (ein großer Sturm) entstand (ging los) auf dem See, so dass das Boot (Schiff) bedeckt (verdeckt) wurde von den Wellen; er aber schlief. 25Und sie traten heran (kamen hinzu) ▼▼Partizip. Wört. „herantretend“
, weckten sie ihn auf und sagten: Herr, rette, wir gehen zugrunde (sind verloren, werden umkommen, gehen unter)! 26Und er sagte (sprach) [zu] ihnen: Was seid ihr feige (verzagt, ängstlich), Kleingläubige ▼▼Hier steht ein Partizip. Möglich auch etwa: „ihr, die ihr von schwachem Vertrauen seid“
? Dann stand er auf ▼▼Partizip. Wörtlich: „aufgestanden“
[und] tadelte (fuhr an) die Winde und den See (das Meer); und es entstand eine große Stille (es trat eine völlige (Meeres-)Stille ein). 27Die Menschen aber wunderten sich [und] sprachen: Was für einer ist dieser (Was ist er für einer), dass sowohl (auch) die Winde als auch (und) der der See (das Meer) ihm gehorchen? 28Und als er ankam ▼▼Partizip, hier temporal aufgelöst
auf dem anderen Ufer (der anderen Seite des Sees) in das Land (die Landschaft, das Gebiet) der Gadarener gingen ihm entgegen zwei Besessene, die aus den Gräbern kamen ▼▼Partizip. Wörtlich: „aus den Gräbern kommend“
sehr gefährlich (schlimm, wild), so daß niemand konnte vorübergehen (vorbeigehen) durch jenen Weg. 29und siehe, sie rufen {sagend}: Lass uns in Ruhe ▼▼Wörtlich: Was (haben) wir und du (gemeinsam), ein Ausruf der Ablehnung.
, Sohn Gottes! Kommst du hierher vor der Zeit (dem rechten Zeitpunkt) ▼▼Gemeint ist wohl: Vor dem Tag des jüngsten Gerichtes
uns zu foltern (quälen)? 30Es weideten aber weit weg eine Herde vieler Schweine. 31Die Dämonen aber baten ihn {sagend}: Wenn du uns austreibst, schicke uns (lass uns fahren) in die Herde der Schweine (Schweineherde). 32Und er sagte ihnen: Geht (fort)! Und diese gingen aus und gingen in die Schweine; und siehe, die Herde stürmte (stürzte) ganz von dem Abhang hinab in das Meer und starb (kam um) in den Fluten (im Wasser). 33Aber die Hirten ▼▼Hier steht ein Partizip. Wörtlich: „die Hütenden“ oder „die Weidenden“.
flohen und gingen weg in die Stadt und erzählten (verkündeten, berichteten) alles und das der Besessenen ▼▼Gemeint ist sinngemäß: „alles, nämlich die Begebenheit mit den Besessenen“ oder „alles, auch das mit den Besessenen“
. 34Und siehe, die ganze Stadt ging heran zur Begegnung dem Jesu (um Jesus zu begegnen, Jesu entgegen) und als sie ihn sahen ▼▼Partizip, hier temporal aufgelöst
baten sie ihn, dass er weggehe aus ihrem Gebiet (ihren Grenzen).
Copyright information for
GerOffBiSt