‏ 2 Chronicles 34:3-7

2Ch 34:3-4 Extirpation of idolatry. In the eighth year of his reign, while he was yet a youth, being then only sixteen years old, Josiah began to seek the God of his ancestor David, and in the twelfth year of his reign he commenced to purify Judah and Jerusalem from the high places, Asherim, etc. The cleansing of the land of Judah from the numerous objects of idolatry is summarily described in 2Ch 34:4 and 2Ch 34:5; and thereupon there follows (2Ch 34:6 and 2Ch 34:7) the destruction of the idolatrous altars and images in the land of Israel, - all that it seemed necessary to say on that subject being thus mentioned at once. For that all this was not accomplished in the twelfth year is clear from the לטהר החל, “he commenced to cleanse,” and is moreover attested by 2Ch 34:33. The description of this destruction of the various objects of idolatry is rhetorically expressed, only carved and cast images being mentioned, besides the altars of the high places and the Asherim, without the enumeration of the different kings of idolatry which we find in 2 Kings 23:4-20. - On 2Ch 34:4, cf. 2Ch 31:1. ינתּציּ, they pulled down before him, i.e., under his eye, or his oversight, the altars of the Baals (these are the בּמות, 2Ch 34:3); and the sun-pillars (cf. 2Ch 14:4) which stood upwards, i.e., above, upon the altars, he caused to be hewn away from them (מעליהם); the Asherim (pillars and trees of Asherah) and the carved and molten images to be broken and ground (הדק, cf. 2Ch 15:16), and (the dust of them) to be strewn upon the graves (of those) who had sacrificed to them. הזּבחים is connected directly with הקּברים, so that the actions of those buried in them are poetically attributed to the graves. In 2Ki 23:6 this is said only of the ashes of the Asherah statue which was burnt, while here it is rhetorically generalized. 2Ch 34:5

And he burnt the bones of the priests upon their altars, i.e., he caused the bones of the idolatrous priests to be taken from their graves and burnt on the spot where the destroyed altars had stood, that he might defile the place with the ashes of the dead. In these words is summarized what is stated in 2Ki 23:13 and 2Ki 23:14 as to the defilement of the places of sacrifice built upon the Mount of Olives by the bones of the dead, and in 2Ki 23:16-20 as to the burning of the bones of the high priests of Bethel, after they had been taken from their graves, upon their own altars. מזבחותים is an orthographical error for מזבּחותם.
2Ch 34:6-7 2Ch 34:6 and 2Ch 34:7 form a connected sentence: And in the cities of Manasseh ..., in their ruins round about, there he pulled down the altars, etc. The tribe of Simeon is here, as in 2Ch 15:9, reckoned among the tribes of the kingdom of Israel, because the Simeonites, although they belonged geographically to the kingdom of Judah, yet in religion remained attached to the worship on the high places practised by the ten tribes; see on 2Ch 15:9. “And unto Naphtali” is added, to designate the kingdom of Israel in its whole extent to the northern frontier of Canaan. The form בתיהם בּחר (in the Keth. divided into two words) gives no suitable sense. R. Sal. explains, timentes in planitie habitare, sed fixerunt in monte domicilia, rendering it “in their mountain-dwellings.” This the words cannot mean.
The lxx translate ἐν τοῖς τόποις αὐτῶν, expressing merely the בתיהם. The Targ. has צדיוּתהון בבית, in domo (s. loco) desolationis eorum.

The Keri בּחרבתיהם, “with their swords,” is suggested by Eze 26:9, and is accepted by D. Kimchi, Abu Melech, and others, and understood to denote instruments with which the altars, groves, and images were cut down. But this interpretation also is certainly incorrect. The word is rather to be pointed בּחרבתיהם, in their wastes (ruins) (cf. Psa 109:10), and to be taken as an explanatory apposition to בּערי: in the cities of Manasseh ..., namely, in their ruins round about; for the land had been deserted since the times of Shalmaneser, and its cities were in great part in ruins. The statement as to the locality precedes in the form of an absolute sentence, and that which is predicated of it follows in the form of an apodosis with ו consec. (וינתּץ). להדק כּתּת, he dashed to pieces to crush; the form הדק is not a perfect after ל, but an infinitive which has retained the vowel of the perfect; cf. Ew. §238, d.
Copyright information for KD