‏ Ecclesiastes 4:7-12

Ecc 4:7-8 “There is one without a second, also son and brother he has not; and there is no end of his labour; his eyes nevertheless are not satisfied with riches: For whom do I labour, then, and deny all good to my soul? Also this is vain, and it is a sore trouble.” That ואין, as in Psa 104:25; Psa 105:34, has the meaning of בּאין, absque, Nolde has already observed in his Partik.-Concordanz: a solitarius, without one standing by his side, a second standing near him, i.e., without wife and without friend; also, as the words following show, without son and brother. Regarding ואח, for which, with the connect. accus., ואח might be expected (cf. also Ecc 2:7, וצאן with Mahpach; and, on the other hand, Ecc 2:23, וכעס with Pashta), vid., under Psa 55:10. Gam may be interpreted in the sense of “also” as well as of “nevertheless” (Ewald, 354a); the latter is to be preferred, since the endless labour includes in itself a restless striving after an increase of possession. The Kerî<, in an awkward way, changes עיניו into עינו; the taking together the two eyes as one would here be unnatural, since the avaricious man devours gold, silver, and precious things really with both his eyes, and yet, however great be his wealth, still more does he wish to see in his possession; the sing. of the pred. is as at 1Sa 4:15; Mic 4:11.

With ulmi ani, Koheleth puts himself in the place of such a friendless, childless man; yet this change of the description into a self-confession may be occasioned by this, that the author in his old age was really thus isolated, and stood alone. Regarding חסּר with the accus. of the person, to whom, and min of the matter, in respect of which there is want, vid., under Psa 8:6. That the author stands in sympathy with the sorrowful condition here exposed, may also be remarked from the fact that he now proceeds to show the value of companionship and the miseries of isolation:
Ecc 4:9 “Better are two together than one, seeing they have a good reward in their labour.” By hashshenaim, the author refers to such a pair; haehhad is one such as is just described. The good reward consists in this, that each one of the two has the pleasant consciousness of doing good to the other by his labour, and especially of being helpful to him. In this latter general sense is grounded the idea of the reward of faithful fellowship: Ecc 4:10 “For if they fall, the one can raise up his fellow: but woe to the one who falleth, and there is not a second there to lift him up.” Only the Targ., which Grätz follows, confounds אילו
With Munach and Rebia in one word, which, according to the masora, occurs in only four other places. Vid., Mas. magna under this passage, and Mishpete hateamin 26 a.
with אילוּ; it is equivalent to אוי לו, Isa 3:9, or הוי לו, Eze 13:18. Haehhad is appos. connecting itself to the pronominal suff., as, e.g., in a far more inappropriate manner, Psa 86:2; the prep. is not in appos. usually repeated, Gen 2:19; Gen 9:4 (exceptions: Ps. 18:51; Psa 74:14). Whether we translate שׁיּפּל by qui ceciderit (Ecc 11:3), or by quum ceciderit (Jerome), is all one. יקים is potential: it is possible and probable that it will be done, provided he is a טוב חבר, i.e., a true friend (Pirke aboth, ii. 13).
Ecc 4:11 “Moreover, if two lie together, then there is heat to them: but how can it be warm with one who is alone?” The marriage relation is not excluded, but it remains in the background; the author has two friends in his eye, who, lying in a cold night under one covering (Exo 22:26; Isa 28:20), cherish one another, and impart mutual warmth. Also in Aboth de-Rabbi Nathan, c. 8, the sleeping of two together is spoken of as an evidence of friendship. The vav in vehham is that of the consequent; it is wanting 10 a, according to rule, in haehhad, because it commonly comes into use with the verb, seldom (e.g., Gen 22:1) with the preceding subj. Ecc 4:12 “And if one shall violently assail him who is alone, two shall withstand him; and (finally) a threefold cord is not quickly broken asunder.” The form yithqepho for yithqephehu, Job 15:24, is like hirdepho, Hos 8:3 = hirdephehu, Jdg 9:40. If we take תקף in the sense of to overpower, then the meaning is: If one can overpower him who is alone, then, on the contrary, two can maintain their ground against him (Herzf.); but the two אם, Ecc 4:10, Ecc 4:11, which are equivalent to ἐάν, exclude such a pure logical εἰ. And why should תקף, if it can mean overpowering, not also mean doing violence to by means of a sudden attack? In the Mishnic and Arab. it signifies to seize, to lay hold of; in the Aram. אתקף = החזיק, and also at Job 14:20; Job 15:24 (vid., Comm.), it may be understood of a violent assault, as well as of a completed subjugation; as נשׂא means to lift up and carry; עמד, to tread and to stand. But whether it be understood inchoat. or not, in any case האחד is not the assailant, who is much rather the unnamed subj. in יתקפי, but the one (the solitarius) who, if he is alone, must succumb; the construction of hithqepho haehhad follows the scheme of Exo 2:6, “she saw it, the child.” To the assault expressed by תקף, there stands opposed the expression נגד עמד, which means to withstand any one with success; as עמד לפני, 2Ki 10:4; Psa 147:17; Dan 8:7, means to maintain one’s ground. Of three who hold together, 12 a says nothing; the advance from two to three is thus made in the manner of a numerical proverb (vid., Proverbs, vol. I p. 13). If two hold together, that is seen to be good; but if there be three, this threefold bond is likened to a cord formed of three threads, which cannot easily be broken. Instead of the definite specific art. הח הם, we make use of the indefinite. Funiculus triplex difficile rumpitur is one of the winged expressions used by Koheleth.
Copyright information for KD