Proverbs 12:25
Pro 12:25 25 Trouble in the heart of a man boweth it down, And a friendly word maketh it glad. The twofold anomaly that דּאגה is construed as masc. and לב as fem. renders the text doubtful, but the lxx, Syr., Targum, which introduce another subject, φοβερὸς λόγος (דּבר מדאיג?), do not improve it; Theodotion’s is preferable, who translates μέριμνα ἐν καρδίᾳ ἀνδρὸς κατίσχει αὐτόν, and thus reads ישׁחנּוּ. But the rhyme is thereby lost. As כּבוד, Gen 49:6, so also may לב be used as fem., for one thereby thinks on נפשׁ; the plur. לבּות (לבבות), according to which in Eze 16:30 we find the sing. לבּה, may also conform to this. And ישׁחנה as pred. to דאגה follows the scheme Pro 2:10, perhaps not without attractional co-operation after the scheme קשׁת גברים חתים, 1Sa 2:4. השׁחה, from שׁחה, occurs only here; but השׁח, from שׁחח, occurs only twice. דּבר טוב designates in the book of Joshua and in Kings (1Ki 8:56) the divine promise; here it is of the same meaning as 1Ki 12:7 : an appeasing word. Who has not in himself had this experience, how such a word of friendly encouragement from a sympathizing heart cheers the sorrowful soul, and, if only for a time, changes its sorrow into the joy of confidence and of hope!
Copyright information for
KD