‏ Proverbs 15:7

Pro 15:7 7 The lips of the wise spread knowledge;    But the direction is wanting to the heart of fools.

It is impossible that לא־כן can be a second object. accus. dependent on יזרוּ (dispergunt, not יצּרוּ, Pro 20:28; φυλάσσουσι, as Symmachus translates): but the heart of fools is unrighteous (error or falsehood) (Hitzig after Isa 16:6); for then why were the lips of the wise and the heart of the fools mentioned? לא־כן also does not mean οὐχ οὕτως (an old Greek anonymous translation, Jerome, Targ., Venet., Luther): the heart of the fool is quite different from the heart of the wise man, which spreads abroad knowledge (Zöckler), for it is not heart and heart, but lip and heart, that are placed opposite to each other. Better the lxx οὐκ ἀσφαλεῖς, and yet better the Syr. lo kinı̂n (not right, sure). We have seen, at Pro 11:19, that כן as a participial adj. means standing = being, continuing, or also standing erect = right, i.e., rightly directed, or having the right direction; כּן־צדקה means there conducting oneself rightly, and thus genuine rectitude. What, after 7a, is more appropriate than to say of the heart of the fool, that it wants the receptivity for knowledge which the lips of the wise scatter abroad? The heart of the fool is not right, it has not the right direction, is crooked and perverse, has no mind for wisdom; and that which proceeds from the wise, therefore, finds with him neither estimation nor acceptance.
Copyright information for KD