2Thess 3: 6
(KJV) (NASB2020) Now we command you, brothers and sisters, ain the name of our Lord Jesus Christ, that you ▼
(NET2full)
▼Or avoid
ckeep away from every brother or sister who ▼▼Lit walks disorderly
leads a ▼▼Or undisciplined
fdisorderly life and not one in accordance with gthe tradition which ▼▼One early ms they
you received from us. But we command you, brothers and sisters, ▼ in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from any brother who lives an undisciplined ▼ life ▼
▼tn Grk “walking in an undisciplined way” (“walking” is a common NT idiom for one’s way of life or conduct).
and not according to the tradition they ▼▼tc The reading “you received” (παρελάβετε, parelabete) is found predominately in Western witnesses (F G), although the support of B and the Sahidic version (along with 1505 2464) strengthens the reading considerably. The reading “they received” is found in two different forms: παρελάβοσαν (parelabosan; in א* A [D*] 0278 33) and παρέλαβον (parelabon; in א2 D1 Ψ 1175 1241 1739 1881 Maj). (παρέλαβον is evidently a correction of παρελάβοσαν to the more common spelling for the third person aorist form). The external evidence is divided fairly evenly, with παρελάβετε and παρελάβοσαν each having adequate support. Internal evidence leans toward “they received”: Given the second person reading, there is little reason why scribes would intentionally change it to a third person plural, and especially an archaic form at that. There is ample reason, however, for scribes to change the third person form to the second person form given that in the prior context παράδοσις (paradosis, “tradition”) is used with a relative clause (as here) with a second person verb (see 2:15). The third person form should be regarded as authentic.
received from us.