Acts 24: 15
(KJV) (NASB2020)having a hope in God, which athese men cherish themselves, that there shall certainly be a resurrection of both the righteous and the wicked.
(NET2full)
I have ▼
▼tn Grk “having.” The participle ἔχων (echōn) has been translated as a finite verb and a new sentence begun at this point in the translation because of the length and complexity of the Greek sentence.
a hope in God (a hope ▼ that ▼▼tn Grk “a hope in God (which these [men] themselves accept too).” Because the antecedent of the relative pronoun “which” is somewhat unclear in English, the words “a hope” have been repeated at the beginning of the parenthesis for clarity.
these men ▼▼tn Grk “that they”; the referent (these men, Paul’s accusers) has been specified in the translation for clarity.
themselves accept too) that there is going to be a resurrection of both the righteous and the unrighteous. ▼▼tn Or “the unjust.”
▼▼sn This is the only mention of the resurrection of the unrighteous in Acts. The idea parallels the idea of Jesus as the judge of both the living and the dead (Acts 10:42; 17:31).