Gen 3: 6
(KJV) (NASB2020) bWhen the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was desirable to make one wise, she took some of its fruit and ate; and she also gave some to her husband with her, and he ate.
(NET2full)
When ▼
▼tn Heb “And the woman saw.” The clause can be rendered as a temporal clause subordinate to the following verb in the sequence.
the woman saw that the tree produced fruit that was good for food, ▼▼tn Heb “that the tree was good for food.” The words “produced fruit that was” are not in the Hebrew text, but are implied.
was attractive ▼▼tn The Hebrew word תַּאֲוָה (taʾavah, translated “attractive” here) actually means “desirable.” This term and the later term נֶחְמָד (nekhmad, “desirable”) are synonyms.
▼ to the eye, and was desirable for making one wise, ▼ ▼▼sn Desirable for making one wise. The quest for wisdom can follow the wrong course, as indeed it does here. No one can become like God by disobeying God. It is that simple. The Book of Proverbs stresses that obtaining wisdom begins with the fear of God that is evidenced through obedience to his word. Here, in seeking wisdom, Eve disobeys God and ends up afraid of God.
she took some of its fruit and ate it. ▼▼tn The pronoun “it” is not in the Hebrew text, but is supplied (here and also after “ate” at the end of this verse) for stylistic reasons.
▼▼sn She took…and ate it. The critical word now discloses the disobedience: “[she] ate.” Since the Lord God had said, “You shall not eat,” the main point of the divine inquisition will be, “Did you eat,” meaning, “did you disobey the command?” The woman ate, being deceived by the serpent (1 Tim 2:14), but then the man ate, apparently willingly when the woman gave him the fruit (see Rom 5:12, 17-19).
She also gave some of it to her husband who was with her, and he ate it. ▼▼sn This pericope (3:1-7) is a fine example of Hebrew narrative structure. After an introductory disjunctive clause that introduces a new character and sets the stage (3:1), the narrative tension develops through dialogue, culminating in the action of the story. Once the dialogue is over, the action is told in a rapid sequence of verbs—she took, she ate, she gave, and he ate.
Gen 3: 7
(KJV) (NASB2020)Then the eyes of both of them were opened, and they mknew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made themselves waist coverings.
(NET2full)
Gen 3: 8
(KJV) (NASB2020) (NET2full) Then the man and his wife heard the sound of the Lord God moving about ▼
▼tn The Hitpael participle of הָלָךְ (halakh, “to walk, to go”) here has an iterative sense, “moving” or “going about.” While a translation of “walking about” is possible, it assumes a theophany, the presence of the Lord God in a human form. This is more than the text asserts.
in the orchard at the breezy time ▼▼tn The expression is traditionally rendered “cool of the day,” because the Hebrew word רוּחַ (ruakh) can mean “wind.” U. Cassuto (Genesis: From Adam to Noah, 152-54) concludes after lengthy discussion that the expression refers to afternoon when it became hot and the sun was beginning to decline. J. J. Niehaus (God at Sinai [SOTBT], 155-57) offers a different interpretation of the phrase, relating יוֹם (yom, usually understood as “day”) to an Akkadian cognate umu (“storm”) and translates the phrase “in the wind of the storm.” If Niehaus is correct, then God is not pictured as taking an afternoon stroll through the orchard, but as coming in a powerful windstorm to confront the man and woman with their rebellion. In this case קוֹל יְהוָה (qol yehvah, “sound of the Lord”) may refer to God’s thunderous roar, which typically accompanies his appearance in the storm to do battle or render judgment (e.g., see Ps 29).
of the day, and they hid ▼ from the Lord God among the trees of the orchard. Gen 3: 9
(KJV) (NASB2020) (NET2full)But the Lord God called to ▼
▼tn The Hebrew verb קָרָא (qaraʾ, “to call”) followed by the preposition אֶל (ʾel) or ל (lamed) “to, unto”) often carries the connotation of “summon.”
the man and said to him, “Where are you?” ▼▼sn Where are you? The question is probably rhetorical (a figure of speech called erotesis) rather than literal because it was spoken to the man, who answers it with an explanation of why he was hiding rather than a location. The question has more the force of “Why are you hiding?”
Gen 3: 10
(KJV) (NASB2020)He said, “ xI heard the sound of You in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid myself.”
(NET2full)
Gen 3: 11
(KJV) (NASB2020) (NET2full)And the Lord God ▼
▼tn Heb “and he said.” The referent (the Lord God) has been specified in the translation for clarity.
said, “Who told you that you were naked? ▼▼sn Who told you that you were naked? This is another rhetorical question, asking more than what it appears to ask. The second question in the verse reveals the Lord God’s real concern.
Did you eat from the tree that I commanded you not to eat from?” ▼▼sn The Hebrew word order (“Did you from the tree—which I commanded you not to eat from it—eat?”) is arranged to emphasize that the man’s and the woman’s eating of the fruit was an act of disobedience. The relative clause inserted immediately after the reference to the tree brings out this point very well.
Gen 3: 12
(KJV) (NASB2020) adThe man said, “The woman whom You gave to be with me, she gave me some of the fruit of the tree, and I ate.”
(NET2full)
The man said, “The woman whom you gave me, she gave ▼
▼tn The Hebrew construction in this sentence uses an independent nominative absolute (formerly known as a casus pendens). “The woman” is the independent nominative absolute; it is picked up by the formal subject, the pronoun “she” written with the verb (“she gave”). The point of the construction is to throw the emphasis on “the woman.” But what makes this so striking is that a relative clause has been inserted to explain what is meant by the reference to the woman: “whom you gave me.” Ultimately, the man is blaming God for giving him the woman who (from the man’s viewpoint) caused him to sin.
me some fruit ▼▼tn The words “some fruit” here and the pronoun “it” at the end of the sentence are not in the Hebrew text, but are supplied for stylistic reasons.
from the tree and I ate it.” Gen 3: 13
(KJV) (NASB2020)Then the Lord God said to the woman, “What is this that you have done?” And the woman said, “ agThe serpent deceived me, and I ate.”
(NET2full)
So the Lord God said to the woman, “What is this ▼
▼tn The use of the demonstrative pronoun is enclitic, serving as an undeclined particle for emphasis. It gives the sense of “What in the world have you done?” (see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 24, §118).
you have done?” And the woman replied, “The serpent ▼▼sn The Hebrew word order puts the subject (“the serpent”) before the verb here, giving prominence to it.
tricked ▼▼tn This verb (the Hiphil of נָשָׁא, nashaʾ) is used elsewhere of a king or god misleading his people into false confidence (2 Kgs 18:29 = 2 Chr 32:15 = Isa 36:14; 2 Kgs 19:10 = Isa 37:10), of an ally deceiving a partner (Obad 7), of God deceiving his sinful people as a form of judgment (Jer 4:10), of false prophets instilling their audience with false hope (Jer 29:8), and of pride and false confidence producing self-deception (Jer 37:9; 49:16; Obad 3).
me, and I ate.” Gen 3: 14
(KJV) (NASB2020)Then the Lord God said to the serpent,
“ akBecause you have done this,
Cursed are you more than all the livestock,
And more than any animal of the field;
On your belly you shall go,
And aldust you shall eat
All the days of your life;
“ akBecause you have done this,
Cursed are you more than all the livestock,
And more than any animal of the field;
On your belly you shall go,
And aldust you shall eat
All the days of your life;
(NET2full)
The Lord God said to the serpent, ▼
“Because you have done this,
cursed ▼
and all the living creatures of the field!
On your belly you will crawl ▼
and dust you will eat ▼
▼sn Note that God asks no question of the serpent, does not call for confession, as he did to the man and the woman; there is only the announcement of the curse. The order in this section is chiastic: The man is questioned, the woman is questioned, the serpent is cursed, sentence is passed on the woman, sentence is passed on the man.
“Because you have done this,
cursed ▼
▼tn The Hebrew word translated “cursed,” a passive participle from אָרָר (ʾarar), either means “punished” or “banished,” depending on how one interprets the following preposition. If the preposition is taken as comparative, then the idea is “cursed [i.e., punished] are you above [i.e., more than] all the wild beasts.” In this case the comparative preposition reflects the earlier comparison: The serpent was more shrewd than all others, and so more cursed than all others. If the preposition is taken as separative (see the note on the word “banished” in 4:11), then the idea is “cursed and banished from all the wild beasts.” In this case the serpent is condemned to isolation from all the other animals.
are you above all the cattle and all the living creatures of the field!
On your belly you will crawl ▼
▼tn Heb “go”; “walk,” but in English “crawl” or “slither” better describes a serpent’s movement.
and dust you will eat ▼
▼sn Dust you will eat. Being restricted to crawling on the ground would necessarily involve “eating dust,” although that is not the diet of the serpent. The idea of being brought low, of “eating dust” as it were, is a symbol of humiliation.
all the days of your life. Gen 3: 15
(KJV) (NASB2020) (NET2full) And I will put hostility ▼
and between your offspring and her offspring; ▼
he ▼
and ▼
▼tn The Hebrew word translated “hostility” is derived from the root אֵיב (ʾev, “to be hostile, to be an adversary [or enemy]”). The curse announces that there will be continuing hostility between the serpent and the woman. The serpent will now live in a “battle zone,” as it were.
between you and the woman and between your offspring and her offspring; ▼
▼sn The Hebrew word זֶרַע (zera‘, “seed, offspring”) can designate an individual (Gen 4:25) or a collective (Gen 13:16) and may imply both in this line. The text anticipates the ongoing struggle between humans (the woman’s offspring) and snakes (the serpent’s offspring). An ancient Jewish interpretation of the passage states: “He made the serpent, cause of the deceit, press the earth with belly and flank, having bitterly driven him out. He aroused a dire enmity between them. The one guards his head to save it, the other his heel, for death is at hand in the proximity of men and malignant poisonous snakes.” See Sib. Or. 1:59-64. For a similar interpretation see Josephus, Ant. 1.1.4 (1.50-51). The text may also allude to a larger conflict, as Tremper Longman (Genesis [The Story of God Commentary], 67) suggests that the author and the ancient audience of Genesis would have seen the serpent as representing spiritual forces of evil. This verse can be seen as a piece of the same fabric discussing the conflict between good and evil, where the serpent also represents Satan (cf. Rev 12:9) and the woman’s seed also represents God’s people and the Messiah. The promise of seed in the Books of Moses and the rest of the Old Testament is a developing motif of anticipatory hope. After referring to humanity here, in subsequent contexts it refers to Israel (Abraham’s seed), the Davidic line, and to the Messiah. Interpreters who understand this verse as an allusion to the spiritual conflict vary in how incipient or developed they view the theme to be here.
he ▼
▼tn The singular pronoun refers to the offspring. As a collective noun, זֶרַע (zeraʿ, “seed, offspring”) may be replaced by a plural pronoun (Isa 65:23; Ezra 2:59; Neh 7:61). When the referent is singular it must have corresponding singular forms. But it may also take a singular verb (Gen 16:10; 22:17; 24:60) or be replaced by a singular pronoun even when referring to a collective group (Deut 31:21). So by form alone, the referent may be to a group or an individual. The LXX translates “seed” with a neuter noun (σπέρμα, sperma) but then uses the masculine singular pronoun, indicating the translator may have taken the pronoun to refer to a person. Gordon Wenham (Genesis 1-15 [WBC] 80-81) notes that the Palestinian targums (Pseudo-Jonathan, Neofiti, Fragment-Targums), and possibly the Targum Onqelos in the East, had a messianic interpretation.
will strike your head, and ▼
▼tn Or “but you will…”; or “as he attacks your head, you will attack his heel.” The disjunctive clause (conjunction + subject + verb) is understood as contrastive. Both clauses place the subject before the verb, a construction that is sometimes used to indicate synchronic action (see Judg 15:14).
you ▼▼sn The address in the second person singular can extend to the descendants of the one being addressed. For example in Gen 28:14, the Lord says to Jacob, “Your offspring will be like the dust of the earth, and you [second masculine singular] will spread out to the west, east, north, and south.” Jacob will not personally “spread out” in all directions, but rather his offspring will. Applied here the reference is to the ongoing conflict between humans and snakes. Not viewing this device at work here would distinguish the continuing battle of this snake against humanity, suggesting to some interpreters that the serpent stands for Satan.
will strike ▼▼tn The nuance of this rare verb is difficult to know with certainty. The woman’s offspring and the serpent’s offspring are both said to שׁוּף (shuf) at each other. Some have supposed two homonymous roots meaning “to bite” and “to crush,” but this appears to force the context (the results of striking) into the verb. Cognates in West and South Semitic include meanings of spreading, rubbing out, smearing, stroking, and polishing (HALOT, 1446). Perhaps a back and forth motion is central to the meaning and this can easily be pictured in a confrontation between a person and a snake, whether striking at each other or swaying before the attack. LXX uses τηρέω (tēreō) “to watch, keep, guard,” apparently envisioning the two watching each other in anticipation of attack. Others emphasize the act of striking, “bring blows against” (Josephus Ant. 1.1.11) or the result of the striking motion, “bruise, bite.” In the other two uses of the verb the subjects are darkness (Ps 139:11) and a storm (Job 9:17). Gordon Wenham (Genesis 1-15 [WBC], 80-81) suggests “batter,” as a storm would strike in Job. For Ps 139:11 a conjectural reading from סָכַך (sakhakh; “to cover”) has become widely accepted in place of שׁוּף. Others propose that שׁוּף (shuf) and שָׁאַף (shaʾaf) are related, the latter including meanings “to pester, to attack” (HALOT, 1375).
▼▼sn Rom 16:20 may echo Gen 3:15 but it does not use any of the specific language of Gen 3:15 in the LXX. Paul’s Greek word for “crush” in Rom 16:20 may reflect use of the Hebrew of Gen 3:15 rather than the LXX. Paul chose imagery of God soon crushing Satan’s head under the feet of the church. If Paul was interpreting Gen 3:15, he was not seeing it as culminating in and limited to Jesus defeating Satan via the crucifixion and resurrection, but as extending beyond that.
his heel.” ▼▼sn Ancient Israelites, who often encountered snakes in their daily activities (see, for example, Eccl 10:8 and Amos 5:19), would find the statement quite meaningful as an explanation for the hostility between snakes and humans. (In the broader ancient Near Eastern context, compare the Mesopotamian serpent omens. See H. W. F. Saggs, The Greatness That Was Babylon, 309.) This ongoing struggle, when interpreted in light of v. 15, is a tangible reminder of the conflict introduced into the world by the first humans’ rebellion against God. Many Christian theologians, going back to Justin Martyr (a.d. 160) and Irenaeus (a.d. 180), additionally understand v. 15 as the so-called protevangelium, prophesying Christ’s victory over Satan (see W. Witfall, “Genesis 3:15 – a Protevangelium?” CBQ 36 [1974]: 361-65; and R. A. Martin, “The Earliest Messianic Interpretation of Genesis 3:15,” JBL 84 [1965]: 425-27). According to this view, the passage would give the first hint of the gospel. Satan delivers a crippling blow to the Seed of the woman (Jesus), who in turn delivers a fatal blow to the Serpent (first defeating him through the death and resurrection [1 Cor 15:55-57] and then destroying him in the judgment [Rev 12:7-9; 20:7-10]). In this view, v. 15b must be translated in one of the following ways: “he will crush your head, even though you attack his heel” (in which case the second clause is concessive) or “he will crush your head as you attack his heel” (the clauses, both of which place the subject before the verb, may indicate synchronic action).
Gen 3: 16
(KJV) (NASB2020) (NET2full) To the woman he said,
“I will greatly increase ▼
with pain you will give birth to children.
You will want to control your husband, ▼
but he will dominate ▼
“I will greatly increase ▼
▼tn The imperfect verb form is emphasized and intensified by the infinitive absolute from the same verb.
your labor pains; ▼▼tn Heb “your pain and your conception,” suggesting to some interpreters that having a lot of children was a result of the judgment (probably to make up for the loss through death). But the next clause shows that the pain is associated with conception and childbirth. The two words form a hendiadys (where two words are joined to express one idea, like “good and angry” in English), the second explaining the first. “Conception,” if the correct meaning of the noun, must be figurative here since there is no pain in conception; it is a synecdoche, representing the entire process of childbirth and child rearing from the very start. However, recent etymological research suggests the noun is derived from a root הרר (hrr), not הרה (hrh), and means “trembling, pain” (see D. Tsumura, “A Note on הרוֹן (Gen 3, 16),” Bib 75 [1994]: 398-400). In this case “pain and trembling” refers to the physical effects of childbirth. The word עִצְּבוֹן (ʿitsevon, “pain”), an abstract noun related to the verb (עָצַב, ʿatsav), includes more than physical pain. It is emotional distress as well as physical pain. The same word is used in v. 17 for the man’s painful toil in the field.
with pain you will give birth to children.
You will want to control your husband, ▼
▼tn Heb “and toward your husband [will be] your desire.” The nominal sentence does not have a verb; a future verb must be supplied because the focus of the oracle is on the future struggle. The precise meaning of the noun תְּשׁוּקָה (teshuqah, “desire”) is debated. Many interpreters conclude that it refers to sexual desire here because the subject of the passage is the relationship between a wife and her husband, and because the word is used in a romantic sense in Song 7:11 HT (7:10 ET). However, this interpretation makes little sense in Gen 3:16. First, it does not fit well with the assertion “he will dominate you.” Second, it implies that sexual desire was not part of the original creation, even though the man and the woman were told to multiply. And third, it ignores the usage of the word in Gen 4:7 where it refers to sin’s desire to control and dominate Cain. (Even in Song of Songs it carries the basic idea of “control,” for it describes the young man’s desire to “have his way sexually” with the young woman.) In Gen 3:16 the Lord announces a struggle, a conflict between the man and the woman. She will desire to control him, but he will dominate her instead. This interpretation also fits the tone of the passage, which is a judgment oracle. See further Susan T. Foh, “What is the Woman’s Desire?” WTJ 37 (1975): 376-83.
but he will dominate ▼
▼tn The Hebrew verb מָשַׁל (mashal) means “to rule over,” but in a way that emphasizes powerful control, domination, or mastery. This also is part of the baser human nature. The translation assumes the imperfect verb form has an objective/indicative sense here. Another option is to understand it as having a modal, desiderative nuance, “but he will want to dominate you.” In this case, the Lord simply announces the struggle without indicating who will emerge victorious.
▼▼sn This passage is a judgment oracle. It announces that conflict between man and woman will become the norm in human society. It does not depict the NT ideal, where the husband sacrificially loves his wife, as Christ loved the church, and where the wife recognizes the husband’s loving leadership in the family and voluntarily submits to it. Sin produces a conflict or power struggle between the man and the woman, but in Christ man and woman call a truce and live harmoniously (Eph 5:18-32).
you.”Gen 3: 17
(KJV) (NASB2020) Then to Adam He said, “Because you have listened to the voice of your wife, and have eaten from the tree about which I commanded you, saying, ‘You shall not eat from it’;
bnCursed is the ground because of you;
boWith ▼
All the days of your life.
bnCursed is the ground because of you;
boWith ▼
▼Or hardship
hard labor you shall eat from it All the days of your life.
(NET2full)
But to Adam ▼
“Because you obeyed ▼
and ate from the tree about which I commanded you,
‘You must not eat from it,’
the ground is cursed ▼ because of you;
in painful toil you will eat ▼
▼tn Since there is no article on the word, the personal name is used, rather than the generic “the man” (cf. NRSV).
he said, “Because you obeyed ▼
▼tn The idiom “listen to the voice of” often means “obey.” The man “obeyed” his wife and in the process disobeyed God.
your wife and ate from the tree about which I commanded you,
‘You must not eat from it,’
the ground is cursed ▼ because of you;
in painful toil you will eat ▼
▼sn In painful toil you will eat. The theme of eating is prominent throughout Gen 3. The prohibition was against eating from the tree of knowledge. The sin was in eating. The interrogation concerned the eating from the tree of knowledge. The serpent is condemned to eat the dust of the ground. The curse focuses on eating in a “measure for measure” justice. Because the man and the woman sinned by eating the forbidden fruit, God will forbid the ground to cooperate, and so it will be through painful toil that they will eat.
of it all the days of your life. Gen 3: 18
(KJV) (NASB2020) “Both thorns and thistles it shall grow for you;
Yet you shall eat the ▼
Yet you shall eat the ▼
▼Lit plant
plants of the field; (NET2full)
It will produce thorns and thistles for you,
but you will eat the grain ▼
but you will eat the grain ▼
▼tn The Hebrew term עֵשֶׂב (ʿesev), when referring to human food, excludes grass (eaten by cattle) and woody plants like vines.
of the field. Gen 3: 19
(KJV) (NASB2020) (NET2full) By the sweat of your brow ▼
until you return to the ground, ▼
for out of it you were taken;
for you are dust, and to dust you will return.” ▼
▼tn The expression “the sweat of your brow” is a metonymy, the sweat being the result of painful toil in the fields.
you will eat food until you return to the ground, ▼
▼sn Until you return to the ground. The theme of humankind’s mortality is critical here in view of the temptation to be like God. Man will labor painfully to provide food, obviously not enjoying the bounty that creation promised. In place of the abundance of the orchard’s fruit trees, thorns and thistles will grow. Man will have to work the soil so that it will produce the grain to make bread. This will continue until he returns to the soil from which he was taken (recalling the creation in 2:7 with the wordplay on Adam and ground). In spite of the dreams of immortality and divinity, man is but dust (2:7), and will return to dust. So much for his pride.
for out of it you were taken;
for you are dust, and to dust you will return.” ▼
▼sn In general, the themes of the curse oracles are important in the NT teaching that Jesus became the cursed one hanging on the tree. In his suffering and death, all the motifs are drawn together: the tree, the sweat, the thorns, and the dust of death (see Ps 22:15). Jesus experienced it all, to have victory over it through the resurrection.
Gen 3: 20
(KJV) (NASB2020) (NET2full) The man ▼
▼tn Or “Adam”; however, the Hebrew term has the definite article here.
named his wife Eve, ▼▼sn The name Eve means “Living one” or “Life-giver” in Hebrew.
because ▼▼tn The explanatory clause gives the reason for the name. Where the one doing the naming gives the explanation, the text normally uses “saying”; where the narrator explains it, the explanatory clause is typically used.
she was the mother of all the living. ▼▼tn The explanation of the name forms a sound play (paronomasia) with the name. “Eve” is חַוָּה (khavvah) and “living” is חַי (khay). The name preserves the archaic form of the verb חָיָה (khayah, “to live”) with the middle vav (ו) instead of yod (י). The form חַי (khay) is derived from the normal form חַיָּה (khayyah). Compare the name Yahweh (יְהוָה) explained from הָיָה (hayah, “to be”) rather than from הָוָה (havah). The biblical account stands in contrast to the pagan material that presents a serpent goddess hawwat who is the mother of life. See J. Heller, “Der Name Eva,” ArOr 26 (1958): 636-56; and A. F. Key, “The Giving of Proper Names in the OT,” JBL 83 (1964): 55-59.
Gen 3: 21
(KJV) (NASB2020) (NET2full)The Lord God made garments from skin ▼
▼sn The Lord God made garments from skin. The text gives no indication of how this was done, or how they came by the skins. Earlier in the narrative (v. 7) the attempt of the man and the woman to cover their nakedness with leaves expressed their sense of alienation from each other and from God. By giving them more substantial coverings, God indicates this alienation is greater than they realize. This divine action is also ominous; God is preparing them for the more hostile environment in which they will soon be living (v. 23). At the same time, there is a positive side to the story in that God makes provision for the man’s and woman’s condition.
for Adam and his wife, and clothed them. Gen 3: 22
(KJV) (NASB2020) (NET2full)And the Lord God said, “Now ▼
▼tn The particle הֵן (hen) introduces a foundational clause, usually beginning with “since, because, now.”
that the man has become like one of us, ▼ knowing ▼▼tn The infinitive explains in what way the man had become like God: “knowing good and evil.”
good and evil, he must not be allowed ▼▼tn Heb “and now, lest he stretch forth.” Following the foundational clause, this clause forms the main point. It is introduced with the particle פֶּן (pen) which normally introduces a negative purpose, “lest….” The construction is elliptical; something must be done lest the man stretch forth his hand. The translation interprets the point intended.
to stretch out his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever.” Gen 3: 23
(KJV) (NASB2020) (NET2full)So the Lord God expelled him ▼ from the orchard in Eden to cultivate the ground from which he had been taken.
Gen 3: 24
(KJV) (NASB2020) (NET2full)When he drove ▼
▼tn The verb with the vav (ו) consecutive is made subordinate to the next verb forming a temporal clause. This avoids any tautology with the previous verse that already stated that the Lord expelled the man.
the man out, he placed on the eastern side ▼▼tn Or “placed in front.” Directions in ancient Israel were given in relation to the east rather than the north.
of the orchard in Eden angelic sentries ▼▼tn The Hebrew word is traditionally transliterated “the cherubim.”
▼▼sn Angelic sentries (Heb “cherubim”). The cherubim in the Bible seem to be a class of angels that are composite in appearance. Their main task seems to be guarding. Here they guard the way to the tree of life. The curtain in the tabernacle was to be embroidered with cherubim as well, symbolically guarding the way to God. (See in addition A. S. Kapelrud, “The Gates of Hell and the Guardian Angels of Paradise,” JAOS 70 [1950]: 151-56; and D. N. Freedman and M. P. O’Connor, TDOT 7:307-19.)
who used the flame of a whirling sword ▼▼tn Heb “the flame of the sword that turns round and round.” The noun “flame” is qualified by the genitive of specification, “the sword,” which in turn is modified by the attributive participle “whirling.” The Hitpael of the verb “turn” has an iterative function here, indicating repeated action. The form is used in Job 37:12 of swirling clouds and in Judg 7:13 of a tumbling roll of bread. Verse 24 depicts the sword as moving from side to side to prevent anyone from passing or as whirling around, ready to cut to shreds anyone who tries to pass.
to guard the way to the tree of life.