John 12: 25
(KJV) (NASB2020) (NET2full)The one who loves his life ▼
▼tn Or “soul.”
destroys ▼▼tn Or “loses.” Although the traditional English translation of ἀπολλύει (apolluei) in John 12:25 is “loses,” the contrast with φυλάξει (phulaxei, “keeps” or “guards”) in the second half of the verse favors the meaning “destroy” here.
it, and the one who hates his life in this world guards ▼▼tn Or “keeps.”
it for eternal life. John 12: 26
(KJV) (NASB2020) (NET2full)If anyone wants to serve me, he must follow ▼
▼tn As a third person imperative in Greek, ἀκολουθείτω (akoloutheitō) is usually translated “let him follow me.” This could be understood by the modern English reader as merely permissive, however (“he may follow me if he wishes”). In this context there is no permissive sense, but rather a command, so the translation “he must follow me” is preferred.
me, and where I am, my servant will be too. ▼▼tn Grk “where I am, there my servant will be too.”
If anyone serves me, the Father will honor him.