Ps 89: 19
(KJV) (NASB2020) (NET2full) Then you ▼ spoke through a vision to your faithful followers ▼
“I have placed a young hero ▼
I have raised up a young man ▼
▼tc Many medieval mss read the singular here, “your faithful follower.” In this case the statement refers directly to Nathan’s oracle to David (see 2 Sam 7:17).
and said: “I have placed a young hero ▼
▼tc The MT reads עֵזֶר (ʿezer, “help, strength”), thus “I have placed help on a warrior,” which might effectively mean “I have strengthened a warrior.” The BHS note suggests reading נֵזֶר (nezer, “crown”), similar to the sentiment of anointing in the next verse. HALOT suggests reading עֹזֶר (ʿozer, “hero”) based on an Ugaritic cognate which means “young man, hero, warrior” (HALOT 811 s.v. II עזר). Craigie treats it similarly, taking עזר as “lad/boy/stripling,” parallel to “young man” in the next line, and seeing either David and Saul or David and Goliath as the historical referent (P. C. Craigie, Psalms [WBC], 19:410).
over a warrior; I have raised up a young man ▼
▼tn Or perhaps “a chosen one.”
from the people.