Rev 4: 6
(KJV) (NASB2020) (NET2full)and in front of the throne was something like a sea of glass, like crystal. ▼
▼tn This could refer to rock crystal, but it is possible this refers to ice (an older meaning). See BDAG 571 s.v. κρύσταλλος.
In ▼▼tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
the middle of the throne ▼▼tn Perhaps, “in the middle of the throne area” (see L&N 83.10).
and around the throne were four living creatures ▼ full of eyes in front and in back. Rev 4: 7
(KJV) (NASB2020) jThe first living creature was like a lion, the second creature like a calf, the third creature had a face like that of a man, and the fourth creature was like a flying eagle.
(NET2full)
The ▼
▼tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
first living creature was like a lion, the ▼▼tn Both here and before the phrase “the third,” καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
second creature like an ox, the third creature had a face like a man’s, and the fourth creature looked like an eagle flying. Rev 4: 8
(KJV) (NASB2020) (NET2full)Each one of the four living creatures had six wings ▼
“Holy, Holy, Holy is the Lord God, the All-Powerful, ▼ ▼
Who was, and who is, and who is still to come!”
▼tn Grk “six wings apiece,” but this is redundant with “each one” in English.
and was full of eyes all around and inside. ▼▼tn Some translations render ἔσωθεν (esōthen) as “under [its] wings,” but the description could also mean “filled all around on the outside and on the inside with eyes.” Since the referent is not available to the interpreter, the exact force is difficult to determine.
They never rest day or night, saying: ▼▼tn Or “They never stop saying day and night.”
“Holy, Holy, Holy is the Lord God, the All-Powerful, ▼ ▼
Who was, and who is, and who is still to come!”