Rom 2: 1
(KJV) (NASB2020) (NET2full) ▼
▼sn Rom 2:1-29 presents unusual difficulties for the interpreter. There have been several major approaches to the chapter and the group(s) it refers to: (1) Rom 2:14 refers to Gentile Christians, not Gentiles who obey the Jewish law. (2) Paul in Rom 2 is presenting a hypothetical viewpoint: If anyone could obey the law, that person would be justified, but no one can. (3) The reference to “the ones who do the law” in 2:13 are those who “do” the law in the right way, on the basis of faith, not according to Jewish legalism. (4) Rom 2:13 only speaks about Christians being judged in the future, along with such texts as Rom 14:10 and 2 Cor 5:10. (5) Paul’s material in Rom 2 is drawn heavily from Diaspora Judaism, so that the treatment of the law presented here cannot be harmonized with other things Paul says about the law elsewhere (E. P. Sanders, Paul, the Law, and the Jewish People, 123); another who sees Rom 2 as an example of Paul’s inconsistency in his treatment of the law is H. Räisänen, Paul and the Law [WUNT], 101-9. (6) The list of blessings and curses in Deut 27-30 provide the background for Rom 2; the Gentiles of 2:14 are Gentile Christians, but the condemnation of Jews in 2:17-24 addresses the failure of Jews as a nation to keep the law as a whole (A. Ito, “Romans 2: A Deuteronomistic Reading,” JSNT 59 [1995]: 21-37).
Therefore ▼ you are without excuse, ▼▼tn That is, “you have nothing to say in your own defense” (so translated by TCNT).
whoever you are, ▼▼tn Grk “O man.”
when you judge someone else. ▼▼tn Grk “Therefore, you are without excuse, O man, everyone [of you] who judges.”
For on whatever grounds ▼▼tn Grk “in/by (that) which.”
you judge another, you condemn yourself, because you who judge practice the same things. Rom 2: 3
(KJV) (NASB2020) (NET2full)Rom 2: 5
(KJV) (NASB2020) (NET2full)Rom 2: 6
(KJV) (NASB2020) (NET2full)He ▼
▼tn Grk “who.” The relative pronoun was converted to a personal pronoun and, because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
will reward ▼▼tn Or “will render,” “will recompense.” In this context Paul is setting up a hypothetical situation, not stating that salvation is by works.
each one according to his works: ▼Rom 2: 9
(KJV) (NASB2020) (NET2full)Rom 2: 12
(KJV) (NASB2020) (NET2full)For all who have sinned apart from the law ▼
▼sn This is the first occurrence of law (nomos) in Romans. Exactly what Paul means by the term has been the subject of much scholarly debate. According to J. A. Fitzmyer (Romans [AB], 131-35; 305-6) there are at least four different senses: (1) figurative, as a “principle”; (2) generic, meaning “a law”; (3) as a reference to the OT or some part of the OT; and (4) as a reference to the Mosaic law. This last usage constitutes the majority of Paul’s references to “law” in Romans.
will also perish apart from the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law. Rom 2: 13
(KJV) (NASB2020) (NET2full)For it is not those who hear the law who are righteous before God, but those who do the law will be declared righteous. ▼
▼tn The Greek sentence expresses this contrast more succinctly than is possible in English. Grk “For not the hearers of the law are righteous before God, but the doers of the law will be declared righteous.”
Rom 2: 14
(KJV) (NASB2020) (NET2full)For whenever the Gentiles, ▼
▼sn Gentile is a NT term for a non-Jew.
who do not have the law, do by nature ▼▼tn Some (e.g. C. E. B. Cranfield, Romans [ICC], 1:135-37) take the phrase φύσει (phusei, “by nature”) to go with the preceding “do not have the law,” thus: “the Gentiles who do not have the law by nature,” that is, by virtue of not being born Jewish.
the things required by the law, ▼▼tn Grk “do by nature the things of the law.”
these who do not have the law are a law to themselves. Rom 2: 15
(KJV) (NASB2020)in that they show buthe work of the Law written in their hearts, their conscience testifying and their thoughts alternately accusing or else defending them,
(NET2full)
They ▼
▼tn Grk “who.” The relative pronoun was converted to a personal pronoun and, because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
show that the work of the law is written ▼▼tn Grk “show the work of the law [to be] written,” with the words in brackets implied by the Greek construction.
in their hearts, as their conscience bears witness and their conflicting thoughts accuse or else defend ▼▼tn Or “excuse.”
them, ▼▼tn Grk “their conscience bearing witness and between the thoughts accusing or also defending one another.”