(KJV)
But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.
(NASB2020)
And we
know that the
judgment of
God ▼▼Lit
is according to truth against rightly falls upon
those who
practice such things.
(NET2full)
Now we
know that God’s judgment is in accordance with truth ▼ against those who
practice such things.
(KJV)
And thinkest thou this,
O man,
that judgest them which do such things,
and doest the same,
that thou shalt escape the judgment of God?
(NASB2020)
But do you
suppose this,
▼ dyou
foolish person who
passes judgment on those who
practice such things, and
yet does them
as well, that you will
escape the
judgment of
God?
(NET2full)
And do you
think,
▼▼tn Grk “do you think this,” referring to the clause in v.
3b.
whoever you are, when you
judge ▼▼tn Grk “O man, the one who judges.”
those who
practice such things and yet do them yourself,
▼▼tn Grk “and do them.” The other words are supplied to bring out the contrast implied in this clause.
that you will
escape God’s judgment?
(KJV)
Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering;
not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
(NASB2020)
Or do you
think lightly of
hthe
riches of His
ikindness and
▼▼I.e., from inflicting punishment
krestraint and
lpatience, not
knowing that the
kindness of
God leads you to
repentance?
(NET2full)
Or do you have
contempt for the
wealth of
his kindness,
forbearance,
and patience, and yet do
not know ▼ that God’s kindness leads you to repentance?
(KJV)
But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
(NASB2020)
But
▼because of your
stubbornness and
unrepentant heart oyou are
storing up wrath for
yourself pon the
day of
wrath and
revelation of the
righteous judgment of
God,
(NET2full)
But because of your stubbornness ▼ and your
unrepentant heart, you are
storing up wrath for
yourselves in the
day of wrath, when
God’s righteous judgment is
revealed!
▼▼tn Grk “in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God.”
(KJV)
Who will render to every man according to his deeds:
(NASB2020)
swho will repay each person according to his deeds:
(NET2full)
He ▼▼tn Grk “who.” The relative pronoun was converted to a personal pronoun and, because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
will reward ▼▼tn Or “will render,” “will recompense.” In this context Paul is setting up a hypothetical situation, not stating that salvation is by works.
each one according to his works:
▼
(KJV)
To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality,
eternal life:
(NASB2020)
to
those who by
wperseverance in
doing good seek xglory,
honor, and
yimmortality,
He will give zeternal life;
(NET2full)
eternal life to those who
by perseverance in
good works seek glory and honor and immortality,
(KJV)
But unto them that are contentious,
and do not obey the truth,
but obey unrighteousness,
indignation and wrath,
(NASB2020)
but to
those who are
aaself-serving and
abdo
not obey the
truth, but
obey unrighteousness,
He will give wrath and
indignation.
(NET2full)
but ▼▼tn This contrast is clearer and stronger in Greek than can be easily expressed in English.
wrath and anger to those who live
in selfish ambition ▼▼tn Grk “those who [are] from selfish ambition.”
and do
not obey the
truth but follow ▼▼tn Grk “are persuaded by, obey.”
unrighteousness.
(KJV)
Tribulation and anguish,
upon every soul of man that doeth evil,
of the Jew first,
and also of the Gentile;
(NASB2020)
There will be aftribulation and
distress ▼for
every soul of
mankind who
does evil,
▼for the
Jew aifirst and
also ▼for the
Greek,
(NET2full)
There will be
▼▼tn No verb is expressed in this verse, but the verb “to be” is implied by the Greek construction. Literally “suffering and distress on everyone…”
affliction and distress on everyone ▼▼tn Grk “every soul of man.”
who
does evil, on the
Jew first and also the
Greek,
▼▼sn Paul uses the term
Greek here and in v.
10 to refer to non-Jews, i.e., Gentiles.
(KJV)
But glory,
honour,
and peace,
to every man that worketh good,
to the Jew first,
and also to the Gentile:
(NASB2020)
but
anglory,
honor, and
peace to
everyone who
does what is good, to the
Jew aofirst and
also to the
Greek.
(NET2full)
but ▼▼tn Grk “but even,” to emphasize the contrast. The second word has been omitted since it is somewhat redundant in English idiom.
glory and honor and peace for
everyone who
does good, for the
Jew first and also the
Greek.
(KJV)
For there is no respect of persons with God.
(NASB2020)
For
aqthere is
no partiality with
God.
(NET2full)
For there
is no partiality with God.
(KJV)
For as many as have sinned without law shall also perish without law:
and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
(NASB2020)
For
all who have
sinned ▼ aswithout the Law will
also perish ▼without the Law, and
all who have
sinned ▼under the
Law will be
judged ▼by the
Law;
(NET2full)
For all who have
sinned apart from the law ▼▼sn This is the first occurrence of
law (
nomos) in Romans. Exactly what Paul means by the term has been the subject of much scholarly debate. According to J. A. Fitzmyer (
Romans [AB], 131-35; 305-6) there are at least four different senses: (1) figurative, as a “principle”; (2) generic, meaning “a law”; (3) as a reference to the OT or some part of the OT; and (4) as a reference to the Mosaic law. This last usage constitutes the majority of Paul’s references to “law” in Romans.
will
also perish apart from the law,
and all who have
sinned under the
law will be
judged by the
law.
(KJV)
(
For not the hearers of the law are just before God,
but the doers of the law shall be justified.
(NASB2020)
for
it is axnot the
hearers ▼of the
Law who are
▼righteous before God, but the
doers ▼of the
Law who will be
justified.
(NET2full)
For it is
not those who
hear the
law who are
righteous before God,
but those who
do the
law will be
declared righteous.
▼▼tn The Greek sentence expresses this contrast more succinctly than is possible in English.
Grk “For not the hearers of the law are righteous before God, but the doers of the law will be declared righteous.”
(KJV)
For when the Gentiles,
which have not the law,
do by nature the things contained in the law,
these,
having not the law,
are a law unto themselves:
(NASB2020)
For
when Gentiles who do not
have ▼the
Law ▼ beinstinctively perform the
requirements of the
Law,
these, though not
having ▼the
Law, are a
law to
themselves,
(NET2full)
For whenever the
Gentiles,
▼▼sn Gentile is a NT term for a non-Jew.
who do
not have the
law,
do by
nature ▼▼tn Some (e.g. C. E. B. Cranfield,
Romans [ICC], 1:135-37) take the phrase
φύσει (
phusei, “by nature”) to go with the preceding “do not have the law,” thus: “the Gentiles who do not have the law by nature,” that is, by virtue of not being born Jewish.
the
things required by the
law,
▼▼tn Grk “do by nature the things of the law.”
these who
do not have the
law are a
law to
themselves.
(KJV)
Which shew the work of the law written in their hearts,
their conscience also bearing witness,
and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)
(NASB2020)
in that they
show bjthe
work of the
Law written in their
hearts, their
conscience testifying and their
thoughts alternately accusing or else defending them,
(NET2full)
They
▼▼tn Grk “who.” The relative pronoun was converted to a personal pronoun and, because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
show that the
work of the
law is
written ▼▼tn Grk “show the work of the law [to be] written,” with the words in brackets implied by the Greek construction.
in their hearts, as
their conscience bears witness and their conflicting thoughts accuse or else defend ▼ them,
▼▼tn Grk “their conscience bearing witness and between the thoughts accusing or also defending one another.”
(KJV)
In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
(NASB2020)
on the
day when,
boaccording to my
gospel,
bpGod will
judge the
secrets of
mankind through Christ Jesus.
(NET2full)
on the
day when God will
judge ▼▼tn The form of the Greek word is either present or future, but it is best to translate in future because of the context of future judgment.
the
secrets of
human hearts,
▼ according to my gospel ▼ through Christ Jesus.