‏ Deuteronomy 7:2

2and he
tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.
delivers them over to you and you attack them, you must utterly annihilate
tn In the Hebrew text the infinitive absolute before the finite verb emphasizes the statement. The imperfect has an obligatory nuance here. Cf. ASV “shalt (must NRSV) utterly destroy them”; CEV “must destroy them without mercy.”
them. Make no treaty
tn Heb “covenant” (so NASB, NRSV); TEV “alliance.”
with them and show them no mercy!
Copyright information for NET2full