‏ Genesis 2:1-3

1The heavens and the earth
tn See the note on the phrase “the heavens and the earth” in 1:1.
were completed with everything that was in them.
tn Heb “and all the host of them.” Here the “host” refers to all the entities and creatures that God created to populate the world.
2By
tn Heb “on/in the seventh day.”
the seventh day God finished the work that he had been doing,
tn Heb “his work which he did [or “made”].”
and he ceased
tn The Hebrew term שָׁבַּת (shabbat) can be translated “to rest” (“and he rested”) but it basically means “to cease.” This is not a rest from exhaustion; it is the cessation of the work of creation.
on the seventh day all the work that he had been doing.
3God blessed the seventh day and made it holy
tn The verb is usually translated “and sanctified it.” The Piel verb קִדֵּשׁ (qiddesh) means “to make something holy; to set something apart; to distinguish it.” On the literal level the phrase means essentially that God made this day different. But within the context of the Law, it means that the day belonged to God; it was for rest from ordinary labor, worship, and spiritual service. The day belonged to God.
because on it he ceased all the work that he
tn Heb “God.” The pronoun (“he”) has been employed in the translation for stylistic reasons.
had been doing in creation.
tn Heb “for on it he ceased from all his work which God created to make.” The last infinitive construct and the verb before it form a verbal hendiadys, the infinitive becoming the modifier—“which God creatively made,” or “which God made in his creating.”
Copyright information for NET2full