‏ Genesis 26:28-29

28They replied, “We could plainly see
tn The infinitive absolute before the verb emphasizes the clarity of their perception.
that the Lord is with you. So we decided there should be
tn Heb “And we said, ‘Let there be.’” The direct discourse in the Hebrew text has been rendered as indirect discourse in the translation for stylistic reasons.
a pact between us
tn The pronoun “us” here is inclusive—it refers to the Philistine contingent on the one hand and Isaac on the other.
between us
tn The pronoun “us” here is exclusive—it refers to just the Philistine contingent (the following “you” refers to Isaac).
and you. Allow us to make
tn The translation assumes that the cohortative expresses their request. Another option is to understand the cohortative as indicating resolve: “We want to make.’”
a treaty with you
29so that
tn The oath formula is used: “if you do us harm” means “so that you will not do.”
you will not do us any harm, just as we have not harmed
tn Heb “touched.”
you, but have always treated you well
tn Heb “and just as we have done only good with you.”
before sending you away
tn Heb “and we sent you away.”
in peace. Now you are blessed by the Lord.”
tn The Philistine leaders are making an observation, not pronouncing a blessing, so the translation reads “you are blessed” rather than “may you be blessed” (cf. NAB).
Copyright information for NET2full