Genesis 30:3
3She replied, “Here is my servant Bilhah! Sleep with ▼▼tn The Hebrew collocation of the verb בּוֹא (boʾ) and the preposition אֶל (ʾel) means “come to” or “approach,” but is also used as a euphemism for sexual relations. Similarly the translation employs a euphemism. For more on this phrase as a euphemism see the note at 2 Sam 12:24.
her so that she can bear ▼▼tn After the imperative, the prefixed verbal form with the conjunction indicates the immediate purpose of the proposed activity.
children ▼▼tn The word “children” is not in the Hebrew text but has been supplied in the translation for stylistic reasons.
for me ▼▼tn Heb “upon my knees.” This is an idiomatic way of saying that Bilhah will be simply a surrogate mother. Rachel will adopt the child as her own.
and I can have a family through her.” ▼▼tn Heb “and I will be built up, even I, from her.” The prefixed verbal form with the conjunction is subordinated to the preceding prefixed verbal form and gives the ultimate purpose for the proposed action. The idiom of “built up” here refers to having a family (see Gen 16:2, as well as Ruth 4:11 and BDB 125 s.v. בָּנָה).
Copyright information for
NET2full