Genesis 39:14
14she called for her household servants and said to them, “See, my husband brought ▼▼tn The verb has no expressed subject, and so it could be treated as a passive (“a Hebrew man was brought in”; cf. NIV). But it is clear from the context that her husband brought Joseph into the household, so Potiphar is the apparent referent here. Thus the translation supplies “my husband” as the referent of the unspecified pronominal subject of the verb (cf. NEB, NRSV).
in a Hebrew man ▼▼sn A Hebrew man. Potiphar’s wife raises the ethnic issue when talking to her servants about what their boss had done.
to us to humiliate us. ▼▼tn Heb “to make fun of us.” The verb translated “to humiliate us” here means to hold something up for ridicule, or to toy with something harmfully. Attempted rape would be such an activity, for it would hold the victim in contempt.
He tried to go to bed with me, ▼▼tn Heb “He approached me to lie down with me.” Both expressions can be a euphemism for sexual relations. See the note at 2 Sam 12:24.
but I screamed loudly. ▼▼tn Heb “and I cried out with a loud voice.”
Copyright information for
NET2full