‏ Hosea 1:6

6 She conceived again and gave birth to a daughter. Then the Lord
tn Heb “Then he said”; the referent (the Lord) does not appear in Hebrew but has been specified in the translation for clarity. Many English versions specify the speaker here (KJV “God”; ASV “Jehovah”; NASB, NIV, NRSV “the Lord”).
said to him, “Name her ‘No Pity’ (Lo-Ruhamah) because I will no longer have pity
sn The negative particle לֹא (loʾ, “no, not”) and the root רָחַם (rakham, “compassion”) are repeated in 1:6, creating a wordplay between the name Lo-Ruhamah (literally “No-Pity”) and the announcement of divine judgment, “I will no longer have pity on the nation of Israel.”
on the nation
tn Heb “house”; cf. TEV, NLT “the people of Israel.”
of Israel. For
tn The particle כִּי (ki) probably denotes cause (so NCV, TEV, CEV) or result here (GKC 505 §166.b; BDB 473 s.v. כִּי 3.c).
I will certainly not forgive
tn The verb נָשָׂא (nasaʾ, “to take away”) frequently denotes “to forgive,” meaning to take away sin (BDB 671 s.v. נָשָׂא 3.c). The construction נָשׂא אֶשָּׂא (nasoʾ ʾesaʾ, “I will certainly take away,” infinitive absolute + imperfect of the same root) repeats the root נָשָׂא for rhetorical emphasis, stressing the divine resolution not to forgive Israel.
their guilt.
tn The phrase “their guilt” does not appear in Hebrew but is supplied in the translation for clarification. The ellipsis of the accusative direct object of נָשׂא אֶשָּׂא (nasoʾ ʾesaʾ, “I will certainly take away”) is an example of brachyology (abbreviation by word omission). The accusative “guilt” must be supplied frequently with נָשַׂא (see BDB 671 s.v. נָשָׂא 3.c; e.g., Num 14:19; Isa 2:9; Ps 99:8). Many recent English versions simplify this to “forgive them” (e.g., NASB, NIV, NCV, NRSV, TEV, NLT).
Copyright information for NET2full