‏ Isaiah 2:2


2 In future days
tn The verse begins with a verb that functions as a “discourse particle” and is not translated. In numerous places throughout the OT, the “to be” verb with a prefixed conjunction (וְהָיָה [vehayah] and וַיְהִי [vayehi]) occurs in this fashion to introduce a circumstantial clause and does not require translation.
sn “In future days” refers generally to the future, but here and in Micah 4:1 it may also refer to the final period of history (see the note at Gen 49:1).

the mountain of the Lord’s temple will endure
tn Or “be established” (KJV, NIV, NRSV).

as the most important of mountains
and will be the most prominent of hills.
tn Heb “as the chief of the mountains, and will be lifted up above the hills.” The image of Mount Zion being elevated above other mountains and hills pictures the prominence it will attain in the future.

All the nations will stream to it;
Copyright information for NET2full