Isaiah 29:9-10
God’s People Are Spiritually Insensitive
9 You will be shocked and amazed! ▼
▼tn The form הִתְמַהְמְהוּ (hitmahmehu) is a Hitpalpel imperative from מָהַהּ (mahah, “hesitate”). If it is retained, one might translate “halt and be amazed.” The translation assumes an emendation to הִתַּמְּהוּ (hittammehu), a Hitpael imperative from תָּמַה (tamah, “be amazed”). In this case, the text, like Hab 1:5, combines the Hitpael and Qal imperatival forms of תָּמַה (tamah). A literal translation might be “Shock yourselves and be shocked!” The repetition of sound draws attention to the statement. The imperatives here have the force of an emphatic assertion. On this use of the imperative in Hebrew, see GKC 324 §110.c and IBHS 572 §34.4c.
You are totally blind! ▼
▼tn Heb “Blind yourselves and be blind!” The Hitpalpel and Qal imperatival forms of שָׁעַע (shaʿaʿ, “be blind”) are combined to draw attention to the statement. The imperatives have the force of an emphatic assertion.
They are drunk, but not because of wine;
they stagger, ▼
▼tc Some prefer to emend the last two verbs from their perfect form to an imperative (e.g., NAB, NCV, NRSV), since the people are addressed in the immediately preceding and following contexts.
but not because of beer. 10 For the Lord has poured out on you
a strong urge to sleep deeply. ▼
▼tn Heb “a disposition [or “spirit”] of deep sleep.” Through this mixed metaphor (sleep is likened to a liquid which one pours and in turn symbolizes spiritual dullness) the prophet emphasizes that God himself has given the people over to their spiritual insensitivity as a form of judgment.
He has shut your eyes (you prophets),
and covered your heads (you seers).
Copyright information for
NET2full