‏ Jeremiah 3:8-9

8She also saw
tc Heb “she [‘her sister, unfaithful Judah’ from the preceding verse] saw” with one Hebrew ms, some Greek mss, and the Syriac version. The MT reads, “I saw,” which may be a case of attraction to the verb at the beginning of the previous verse.
that, because of wayward Israel’s adulterous worship of other gods,
tn Heb “because she committed adultery.” The translation is intended to spell out the significance of the metaphor.
I sent her away and gave her divorce papers. But still her unfaithful sister Judah was not afraid, and she too went and gave herself like a prostitute to other gods.
tn Heb “she played the prostitute there.” This is a metaphor for Israel’s worship; she gave herself to the worship of other gods like a prostitute gives herself to her lovers. There seems no clear way to completely spell out the metaphor in the translation.
9Because she took her prostitution so lightly, she defiled the land
tc The translation reads the form as a causative (Hiphil, תַּהֲנֵף, tahanef) with some of the versions in place of the simple stative (Qal, תֶּחֱנַף, tekhenaf) in the MT.
through her adulterous worship of gods made of wood and stone.
tn Heb “because of the lightness of her prostitution, she defiled the land and committed adultery with stone and wood.”
Copyright information for NET2full