Leviticus 20:14
14If a man has marital relations with both a woman and her mother, ▼▼tn Heb “takes a woman and her mother.” The verb לָקַח (laqakh) is sometimes used idiomatically with אִשָּׁה (ʾishah) to mean “take a wife,” or “marry,” and may mean that here (cf. NIV, NASB). But the same expression in v. 21 probably does not imply marriage itself, but only the sexual act of marriage. This chapter uses different expressions for sexual relations, though the subtleties for exegesis are not clear. Since this Hebrew expression can imply marriage, the translation uses “marital relations” as the metaphor in vv. 14, 17, and 21.
it is lewdness. ▼ Both he and they must be burned to death, ▼▼tn Heb “in fire they shall burn him and them.” The active plural verb sometimes requires a passive translation (GKC 460 §144.f, g), esp. when no active plural subject has been expressed in the context. The present translation specifies “burned to death” because the traditional rendering “burnt with fire” (KJV, ASV; NASB “burned with fire”) could be understood to mean “branded” or otherwise burned, but not fatally.
so there is no lewdness in your midst.
Copyright information for
NET2full