‏ Matthew 9

Healing and Forgiving a Paralytic

1 After getting into a boat
sn See the note at Matt 4:21 for a description of the first-century fishing boat discovered in 1986 near Tiberias on the western shore of the Sea of Galilee.
he crossed to the other side and came to his own town.
sn His own town refers to Capernaum. Capernaum was a town located on the northwest shore of the Sea of Galilee, 680 ft (204 m) below sea level. It existed since Hasmonean times and was a major trade and economic center in the North Galilean region. The population in the first century is estimated to be around 1,500. Capernaum became the hub of operations for Jesus’ Galilean ministry (Matt 4:13; Mark 2:1). For more information, see the note at Matt 8:5.
2Just then
tn Grk “And behold, they were bringing.” Here καὶ ἰδού (kai idou) has been translated as “just then” to indicate the somewhat sudden appearance of the people carrying the paralytic. The Greek word ἰδού (idou) has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1), especially in conjunction with the suddenness of the stretcher-bearers’ appearance.
some people
tn Grk “they”; the referent (some unnamed people) has been specified in the translation for clarity.
brought to him a paralytic lying on a stretcher.
tn Traditionally, “on a bed,” but this could be confusing to the modern reader who might envision a large piece of furniture. In various contexts, κλίνη (klinē) may be translated “bed, couch, cot, stretcher, or bier” (in the case of a corpse). See L&N 6.106.
When Jesus saw their
sn The plural pronoun their makes it clear that Jesus was responding to the faith of the entire group, not just the paralyzed man.
faith, he said to the paralytic, “Have courage, son! Your sins are forgiven.”
sn The passive voice here is a divine passive (ExSyn 437). It is clear that God does the forgiving.
3Then
tn Grk “And behold.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events in the narrative.
some of the experts in the law
tn Or “some of the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
said to themselves, “This man is blaspheming!”
sn Blaspheming in the NT has a somewhat broader meaning than mere utterances. It could mean to say something that dishonored God, but it could also involve claims to divine prerogatives (in this case, to forgive sins on God’s behalf). Such claims were viewed as usurping God’s majesty or honor. The remark here raised directly the issue of the nature of Jesus’ ministry, and even more importantly, the identity of Jesus himself as God’s representative.
4When Jesus perceived their thoughts he said, “Why do you respond with evil in your hearts? 5Which is easier,
sn Which is easier is a reflective kind of question. On the one hand to declare that sins are forgiven is easier, since the forgiveness is unseen, unlike telling a paralyzed person to walk. On the other hand, to declare sins forgiven is harder because for it to be true one must possess the authority to forgive the sin. Jesus is implicitly claiming that authority here.
to say, ‘Your sins are forgiven’ or to say, ‘Stand up and walk’?
6But so that you may know
sn Now Jesus put the two actions together. The walking of the man would be proof (so that you may know) that his sins were forgiven and that God had worked through Jesus (i.e., the Son of Man).
that the Son of Man
sn The term Son of Man, which is a title in Greek, comes from a pictorial description in Dan 7:13 of one “like a son of man” (i.e., a human being). It is Jesus’ favorite way to refer to himself. Jesus did not reveal the background of the term here, which mixes human and divine imagery as the man in Daniel rides a cloud, something only God does. He just used it. It also could be an idiom in Aramaic meaning either “some person” or “me.” So there is a little ambiguity in its use here, since its origin is not clear at this point. However, the action makes it clear that Jesus used it to refer to himself here.
has authority on earth to forgive sins”—then he said to the paralytic
sn Jesus did not finish his sentence with words but with action, that is, healing the paralytic with an accompanying pronouncement to him directly.
—“Stand up, take your stretcher, and go home.”
tn Grk “to your house.”
7So
tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied sequence of events in the narrative.
he stood up and went home.
tn Grk “to his house.”
8When
tn Here δέ (de) has not been translated.
the crowd saw this, they were afraid
tc Most witnesses (C L N Γ Θ 0233 ƒ13 565 579 700 Maj) have ἐθαύμασαν (ethaumasan; “marveled, were amazed”) instead of ἐφοβήθησαν (ephobēthēsan) here, effectively turning the fearful reaction into one of veneration. But the harder reading is well supported by א B D W 0281 ƒ1 33 892 1424 lat co and thus is surely authentic.
and honored God who had given such authority to men.
tn Grk “people.” The plural of ἄνθρωπος (anthrōpos) usually indicates people in general, but the singular is used in the expression “Son of Man.” There is thus an ironic allusion to Jesus’ statement in v. 6: His self-designation as “Son of Man” is meant to be unique, but the crowd regards it simply as meaning “human, person.” To maintain this connection for the English reader the plural ἀνθρώποις (anthrōpois) has been translated here as “men” rather than as the more generic “people.”

The Call of Matthew; Eating with Sinners

9 As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax booth.
tn While “tax office” is sometimes given as a translation for τελώνιον (telōnion, so L&N 57.183), this could give the modern reader a false impression of an indoor office with all its associated furnishings.
sn The tax booth was a booth located at a port or on the edge of a city or town to collect taxes for trade. These taxes were a form of customs duty or toll applied to the movement of goods and produce brought into an area for sale. As such these tolls were a sort of “sales tax” paid by the seller but obviously passed on to the purchaser in the form of increased prices (L&N 57.183). The system as a whole is sometimes referred to as “tax farming” because a contract to collect these taxes for an entire district would be sold to the highest bidder, who would pay up front, hire employees to do the work of collection, and then recoup the investment and overhead by charging commissions on top of the taxes. Although rates and commissions were regulated by law, there was plenty of room for abuse in the system through the subjective valuation of goods by the tax collectors, and even through outright bribery. Tax overseers and their employees were obviously not well liked. There was a tax booth in Capernaum, which was on the trade route from Damascus to Galilee and the Mediterranean. It was here that Jesus met Matthew (also named Levi [see Mark 2:14, Luke 5:27]) who, although indirectly employed by the Romans, was probably more directly responsible to Herod Antipas, the tetrarch of Galilee appointed by Rome. It was Matthew’s job to collect customs duties for Rome and he was thus despised by his fellow Jews, many of whom would have regarded him as a traitor.
Follow me,” he said to him. So
tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied sequence of events in the narrative.
he got up and followed him.
10As
tn Grk “And it happened that while.” The introductory phrase καὶ ἐγένετο (kai egeneto, “it happened that”) is redundant in contemporary English and has not been translated.
Jesus
tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been supplied in the translation for clarity.
was having a meal
tn Grk “was reclining at table.”
sn As Jesus was having a meal. First century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.
in Matthew’s
tn Grk “in the house.” The Greek article is used here in a context that implies possession, and the referent of the implied possessive pronoun (Matthew) has been specified in the translation for clarity.
house, many tax collectors
sn See the note on tax collectors in 5:46.
and sinners came and ate with Jesus and his disciples.
11When the Pharisees
sn See the note on Pharisees in 3:7.
saw this they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
sn The issue here is inappropriate associations (on the status of tax collectors see the note at 5:46; the phrase often occurs in the NT in collocation with sinners). Jews were very careful about personal associations and contact as a matter of ritual cleanliness. Their question borders on an accusation that Jesus is ritually unclean because of who he associates with.
12When
tn Here δέ (de) has not been translated.
Jesus heard this he said, “Those who are healthy don’t need a physician, but those who are sick do.
sn Jesus’ point is that he associates with those who are sick because they have the need and will respond to the offer of help. People who are healthy (or who think mistakenly that they are) will not seek treatment.
13Go and learn what this saying means:I want mercy and not sacrifice.’
sn A quotation from Hos 6:6 (see also Matt 12:7). The statement both in the Hebrew text of Hosea and the Greek text of Matthew creates an apparent antithesis between mercy and sacrifice. Even among the church fathers, some understood this to be an absolute rejection of sacrifice by Jesus, and to signal the end of the sacrificial cult with the arrival of the new covenant. This interpretation is unlikely, however, both for Hosea and for Matthew. The LXX renders the Hebrew text of Hos 6:6 as comparative: “I want mercy more than sacrifice,” and this is probably closer to Hosea’s meaning (see the note at Hos 6:6). Such an understanding is also consistent with Jesus’ teaching elsewhere in Matthew (e.g. 5:18-24; 23:23-28). Obedience to the law is important, but even more important is to show mercy to those who are in dire need, as demonstrated by Jesus himself in his ministry of healing (alluded to in Matt 9:12 with the imagery of the physician, and in Matt 9:1-8 by the healing of the paralytic).
For I did not come to call the righteous, but sinners.”

The Superiority of the New

14 Then John’s
sn John refers to John the Baptist.
disciples came to Jesus
tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been supplied in the translation for clarity.
and asked, “Why do we and the Pharisees
sn See the note on Pharisees in 3:7.
fast often,
sn John’s disciples and the Pharisees followed typical practices with regard to fasting and prayer. Many Jews fasted regularly (Lev 16:29-34; 23:26-32; Num 29:7-11). The zealous fasted twice a week (cf. Luke 18:12) on Monday and Thursday (Didache 8:1).
but your disciples don’t fast?”
15Jesus said to them, “The wedding guests
tn Grk “sons of the wedding hall,” an idiom referring to wedding guests, or more specifically friends of the bridegroom present at the wedding celebration (L&N 11.7).
cannot mourn while the bridegroom
sn The expression while the bridegroom is with them is an allusion to messianic times (John 3:29; Isa 54:5-6; 62:4-5).
is with them, can they? But the days
tn Grk “days.”
are coming when the bridegroom will be taken from them,
sn The statement the bridegroom will be taken from them is a veiled allusion by Jesus to his death, which he did not make explicit until the incident at Caesarea Philippi in 16:13ff. For Matthew it is unlikely this statement is meant to refer to fasting in the early church following Jesus’ resurrection and exaltation, since Matthew presents the post-resurrection period as a time of Jesus’ presence rather than his absence (18:20; 28:20). Nevertheless, this passage is frequently cited as a justification of the fasting practices of the early church (such a practice may be reflected in Didache 8:1).
and then they will fast.
16No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment because the patch will pull away from the garment and the tear will be worse.
sn The point of the saying is the incompatibility of the old and the new, with Jesus and his disciples representing what is new. In the context this explains why Jesus and his disciples do not fast like the Pharisees and the disciples of John the Baptist (v. 14).
17And no one pours new wine into old wineskins;
sn Wineskins were bags made of skin or leather, used for storing wine in NT times. As the new wine fermented and expanded, it would stretch the new wineskins. Putting new (unfermented) wine in old wineskins, which had already been stretched, would result in the bursting of the wineskins.
otherwise the skins burst and the wine is spilled out and the skins are destroyed. Instead they put new wine into new wineskins
sn The meaning of the saying new wine into new wineskins is that the presence and teaching of Jesus was something new and signaled the passing of the old. It could not be confined within the old religion of Judaism, but involved the inauguration and consummation of the kingdom of God.
and both are preserved.”

Restoration and Healing

18 As he was saying these things, a leader
tn Matthew’s account does not qualify this individual as “a leader of the synagogue” as do the parallel accounts in Mark 5:22 and Luke 8:41, both of which also give the individual’s name as Jairus. The traditional translation of the Greek term ἄρχων (archōn) as “ruler” could in this unqualified context in Matthew suggest a political or other form of ruler, so here the translation “leader” is preferred (see BDAG 140 s.v. ἄρχων 2.a).
came, bowed low before him, and said, “My daughter has just died, but come and lay your hand on her and she will live.”
19Jesus and his disciples got up and followed him. 20But
tn Grk “And behold a woman.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
a woman who had been suffering from a hemorrhage
sn The woman was most likely suffering from a chronic vaginal or uterine hemorrhage which would have made her ritually unclean. The same Greek term is used in the LXX only once, at Lev 15:33, and there it refers to menstruation (J. Nolland, The Gospel of Matthew [NIGTC], 395).
for 12 years came up behind him and touched the edge
sn The edge of his cloak could simply refer to the edge or hem, but the same term kraspedon is used in Matt 23:5 to refer to the tassels on the four corners of a Jewish man’s garment, and it probably means the same here (J. Nolland, The Gospel of Matthew [NIGTC], 396). The tassel on the corner of the garment symbolized obedience to the law (cf. Num 15:37-41; Deut 22:12). The woman thus touched the very part of Jesus’ clothing that indicated his ritual purity.
of his cloak.
tn Grk “garment,” but here ἱμάτιον (himation) denotes the outer garment in particular.
21For she kept saying to herself,
tn The imperfect verb is here taken iteratively (“kept saying”), for the context suggests that the woman was trying to find the courage to touch Jesus’ cloak.
If only I touch his cloak, I will be healed.”
tn Grk “saved.”
sn In this pericope the author uses a term for being healed (Grk “saved”) that, while referring to the woman’s physical healing, would have spiritual significance to his readers. It may be a double entendre (cf. the parallel in Mark 5:28 which uses the same term), since elsewhere the evangelist uses verbs that simply mean “heal”: If only the readers would “touch” Jesus, they too would be “saved.”
22But when Jesus turned and saw her he said, “Have courage, daughter! Your faith has made you well.”
tn Or “has delivered you”; Grk “has saved you.”
sn The phrase has made you well should not be understood as an expression for full salvation in the original setting; it refers only to the woman’s healing. However, as the note on the previous verse points out, it is possible the evangelist did intend something of a double entendre by the use of the term, suggesting to his readers that for them, faith in Jesus would lead to salvation in the full theological sense.
And the woman was healed
tn Grk “saved.”
from that hour.
23When Jesus entered the leader’s house and saw the flute players
sn Hired flute players were a standard feature at Jewish funerals in the first century. According to the Mishnah (m. Ketubot 4:4) the husband was responsible to provide flute players for his wife’s funeral: “Even the poorest man in Israel should not hire fewer than two flutes and one professional wailing woman.”
and the disorderly crowd,
24he said, “Go away, for the girl is not dead but asleep!” And they began making fun of him.
tn Grk “They were laughing at him.” The imperfect verb has been understood ingressively (“began making fun”).
25But when the crowd had been forced outside,
tn Or “had been expelled.” The typical “had been put outside” is slightly understated in the context; given the raucous nature of the crowd in v. 23, forceful activity was probably required in order to evict them.
he went in and gently took her by the hand, and the girl got up.
26And the news of this spread throughout that region.
tn For the translation of τὴν γῆν ἐκείνην (tēn gēn ekeinēn) as “that region,” see L&N 1.79; BDAG 196 s.v. γῆ 3.

Healing the Blind and Mute

27 As Jesus went on from there, two blind men began to follow
tn The aorist verb has been translated here as ingressive, stressing the beginning of the action. So Wallace: “The following verse makes it clear that an ingressive idea is meant, for the blind men are still following Jesus” (ExSyn 559).
him, shouting,
tn Grk “shouting, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.
Have mercy
sn Have mercy on us is a request for healing. Implicit in the request is the assumption that Jesus had the power to heal them and restore their sight.
on us, Son of David!”
sn There was a tradition in Judaism that the Son of David (Solomon) had great powers of healing (Josephus, Ant. 8.2.5 [8.42-49]). By extension this would apply to the ultimate royal Davidic descendant, the Messiah, as well. At this point in his narrative Matthew picks up again the theme of Jesus as Davidic descendant which had appeared in chaps. 1–2, but had not been developed further until now.
28When
tn Here δέ (de) has not been translated.
he went into the house, the blind men came to him. Jesus
tn Grk “to him, and Jesus.” This is a continuation of the previous sentence in Greek, but a new sentence was started here in the translation.
said to them, “Do you believe that I am able to do this?” They said to him, “Yes, Lord.”
29Then he touched their eyes saying, “Let it be done for you according to your faith.” 30And their eyes were opened. Then Jesus sternly warned them, “See that no one knows about this!” 31But they went out and spread the news about him throughout that entire region.
tn For the translation of τὴν γῆν ἐκείνην (tēn gēn ekeinēn) as “that region,” see L&N 1.79; BDAG 196 s.v. γῆ 3.

32 As
tn Here δέ (de) has not been translated.
they were going away,
tn Grk “away, behold, they brought a man to him.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
a man who was demon-possessed and unable to speak
tn Grk “a man mute, demon-possessed.” Some translations infer a causal relationship here (“was mute because he was demon-possessed”; cf. TEV, CEV). The present translation allows for this interpretation (“was demon-possessed and [thus] unable to speak”) without making it explicit.
was brought to him.
33After the demon was cast out, the man who had been mute began to speak.
tn The aorist verb has been translated here as ingressive, stressing the beginning of the action. The context clearly indicates an ingressive force here.
The crowds were amazed and said, “Never has anything like this been seen in Israel!”
34But the Pharisees
sn See the note on Pharisees in 3:7.
said, “By the ruler
tn Or “prince.”
of demons he casts out demons!”

Workers for the Harvest

35 Then Jesus went throughout all the towns
tn Or “cities.”
and villages, teaching in their synagogues,
sn See the note on synagogues in 4:23.
preaching the good news of the kingdom, and healing every kind of disease and sickness.
tn Grk “every [kind of] disease and every [kind of] sickness.” Here “every” was not repeated in the translation for stylistic reasons. Although the present translation, like several other translations (e.g., NASB, NKJV, NLT), has opted for “every kind of disease and sickness” here, understanding the Greek term πᾶς to refer to “everything belonging, in kind, to the class designated by the noun” (BDAG 784 s.v. 5), it may be possible to understand the word to mean “all” in the sense of totality (i.e., “every disease and every sickness”), given that the same Greek term occurs at the beginning of the verse in the phrase “all the towns and villages” and the phrase at the end of the verse may be intended as a contrast. Arguing against this is the evangelist’s usage of the exact same phrase “every disease and every sickness” in 4:23 referring to Jesus’ healing ministry and in 10:1 to refer to the ministry of the disciples. In the two last-mentioned passages the contrast with “all the towns and villages” does not occur.
36When
tn Here δέ (de) has not been translated.
he saw the crowds, he had compassion on them because they were bewildered and helpless,
tn Or perhaps “because they had been bewildered and helpless.” The grammatical issue is whether the perfect participles are to be regarded as predicate adjectives or as pluperfect periphrastic constructions (i.e., εἰμί in the indicative plus a perfect participle). Wallace regards these as pluperfect periphrastics, stating: “There may be a hint in Matthew’s use of the pluperfect, esp. in collocation with the shepherd-motif, that this situation would soon disappear” (ExSyn 584).
like sheep without a shepherd.
37Then he said to his disciples, “The harvest is plentiful, but the workers are few. 38Therefore ask the Lord of the harvest
sn The phrase Lord of the harvest recognizes God’s sovereignty over the harvest process.
to send out workers into his harvest-ready fields.”
tn Grk “harvest,” but by extension of meaning this refers to the crops awaiting harvest in the fields. See BDAG 453 s.v. θερισμός 2.a.
Copyright information for NET2full