Micah 6:10-12
10 “I will not overlook, ▼
▼tn The meaning of the first Hebrew word in the line is unclear. Possibly it is a combination of the interrogative particle and אִשׁ (ʾish), an alternate form of יֵשׁ (yesh, “there is/are”). One could then translate literally, “Are there treasures of sin [in] the house of the sinful?” The translation assumes an emendation to הַאֶשֶּׁה (haʾesheh, from נָשָׁא, nashaʾ, “to forget”), “Will I forget?” The rhetorical question expects an answer, “No, I will not forget.”
O sinful house, the dishonest gain you have hoarded away ▼▼tn Heb “the treasures of sin”; NASB “treasures of wickedness”; NIV “ill-gotten treasures.”
or the smaller-than-standard measure I hate so much. ▼
▼tn Heb “the accursed scant measure.”
▼▼sn Merchants would use a smaller than standard measure so they could give the customer less than he thought he was paying for.
11 I do not condone the use of rigged scales
or a bag of deceptive weights. ▼
▼tn Heb “Do I acquit sinful scales, and a bag of deceptive weights?” The rhetorical question expects an answer, “No, I do not,” and has been translated as a declarative statement for clarity and emphasis.
▼ 12 The city’s wealthy people readily resort to violence; ▼
▼tn Heb “are full of violence.”
her inhabitants tell lies;
their tongues speak deceptive words. ▼
▼tn Heb “and their tongue is deceptive in their mouth.”
Copyright information for
NET2full