Philippians 2:25
25 But for now ▼▼tn Grk “But.” The temporal notion (“for now”) is implied in the epistolary aorist (“I have considered”), for Epaphroditus was dispatched with this letter to the Philippians.
I have considered it necessary to send Epaphroditus to you. For he is my brother, ▼ ▼▼sn The reason why Paul refers to Epaphroditus as his brother, coworker, fellow soldier, etc., is because he wants to build up Epaphroditus in the eyes of the Philippians, since Paul is sending him back instead of Timothy. This accent on Epaphroditus’ character and service is implied in the translation “For he is…”
coworker and fellow soldier, and your messenger ▼▼tn Grk “apostle.”
and minister ▼▼tn The Greek word translated “minister” here is λειτουργός (leitourgos).
to me in my need. ▼▼tn Grk “servant of my need.”
Copyright information for
NET2full