Proverbs 3
Exhortations to Seek Wisdom and Walk with the Lord ▼▼sn The chapter begins with an introductory exhortation (1-4), followed by an admonition to be faithful to the Lord (5-12). Wisdom is commended as the most valuable possession (13-18), essential to creation (19-20), and the way to a long and safe life (21-26). There then follows a warning to avoid unneighborliness (27-30) and emulating the wicked (31-35).
1 My child, ▼ do not forget my teaching,
but let your heart keep ▼
▼tn The verb יִצֹּר (yitsor) is a Qal jussive and the noun לִבֶּךָ (libbekha, “your heart”) functions as the subject: “let your heart keep my commandments.”
my commandments, 2 for they will provide ▼
▼tn Heb “They will add to you.” The verb appears in the second half of the Hebrew line but has been moved to the beginning in the translation for the sake of smoothness.
a long and full life ▼▼tn Heb “length of days and years of life” (so NASB, NRSV). The idiom “length of days” refers to a prolonged life and “years of life” signifies a long time full of life, a life worth living (T. T. Perowne, Proverbs, 51). The term “life” refers to “earthly felicity combined with spiritual blessedness” (BDB 313 s.v. חַיִּים).
and well-being ▼
▼tn The noun שָׁלוֹם (shalom, “peace”) here means “welfare, health, prosperity” (BDB 1022 s.v. 3). It can be used of physical health and personal well-being. It is the experience of positive blessing and freedom from negative harm and catastrophe.
for you. 3 Do not let mercy and truth ▼
▼tn The term חֶסֶד (khesed) can mean “mercy, loyal love, covenant love.” The two words חֶסֶד וֶאֱמֶת (khesed veʾemet, “mercy and truth”) are used together over two dozen times. Sometimes they are treated in parallel clauses and sometimes they are paired in a hendiadys, to be understood as “faithful mercy.” Here they are pictured as concrete objects to tie around one’s neck, so at that level they are distinct even though they complement each other.
leave you; bind them around your neck,
write them on the tablet of your heart. ▼
▼sn The picture of tying mercy and truth on the neck (also at 6:21) is similar to tying God’s commands on the hand or letting them be frontlets for the eyes (Deut 6:8; 11:18). To live by these characteristics is compared to wearing them like clothes, to have these qualities adorn the “wearer.” The picture of writing them on the heart emphasizes the inward appropriation of the teachings as a complement to their outward manifestation.
4 Then you will find ▼ favor and good understanding ▼
▼tn The noun שֵׂכֶל (sekhel, “understanding”) does not seem to parallel חֵן (khen, “favor”). The LXX attaches the first two words to v. 3 and renders v. 4: “and devise excellent things in the sight of the Lord and of men.” Tg. Prov 3:4 and Syriac Peshitta list all three words separately: “favor and good and understanding.” C. H. Toy (Proverbs [ICC], 59) suggests emending the MT’s שֵׂכֶל־טוֹב (sekhel tov, “good understanding”) to שֵׁם־טוֹב (shem tov, “a good name”). It is also possible to take the two words as a hendiadys: the favor of good understanding, meaning, a reputation for good understanding.
in the sight of God and people. ▼
▼tn Heb “man.”
5 Trust ▼
▼sn The word בְּטַח (betakh, “trust”) is used in the OT in (1) literal physical sense: to physically lean upon something for support and (2) figurative sense: to rely upon someone or something for help or protection (BDB 105 s.v. I בְּטַח; HALOT 120 s.v. I בטח). The verb is often used with false securities, people trusting in things that prove to be worthless. But here the object of the secure trust is the Lord who is a reliable object of confidence.
in the Lord with all your heart, ▼▼sn The “heart” functions as a metonymy of subject encompassing mind, emotions and will (BDB 524 s.v. לֵב 2).
and do not rely ▼
▼tn Heb “do not lean.” The verb שָׁעַן (shaʿan, “to lean; to rely”) is used in (1) literal physical sense of leaning upon something for support and (2) figurative sense of relying upon someone or something for help or protection (BDB 1043 s.v.). Here it functions figuratively (hypocatastasis: implied comparison); relying on one’s own understanding is compared to leaning on something that is unreliable for support (e.g., Isa 10:20).
on your own understanding. ▼▼tn Heb “your understanding.” The term בִּינָה (binah, “understanding”) is used elsewhere in this book of insight given by God from the instructions in Proverbs (Prov 2:3; 7:4; 8:14; 9:6, 10; 23:23). Here it refers to inherent human understanding that functions in relative ignorance unless supplemented by divine wisdom (Job 28:12-28; 39:26). The reflexive pronoun “own” is supplied in the translation to clarify this point. It is dangerous for a person to rely upon mere human wisdom (Prov 14:12; 16:25).
6 Acknowledge ▼
▼tn Heb “know him.” The verb יָדַע (yadaʿ) includes the meanings “to know (a fact, idea, or person), to learn or realize (to come to know something), to experience (to come to know a circumstance), to acknowledge or care for (to act in a way consistent with a person’s station, whether authority or need). That knowing, or acknowledging, God means to obey him (live in a way consistent with his authority) is clear in negative formulations; those who do not know him do not obey (Exod 5:2; 1 Sam 2:12; Ps 79:6; Jer 4:22). Other passages emphasize knowing his characteristics, and not just his authority (Jer 9:23-24). The sage is calling for a life of trust and obedience in which the disciple sees the Lord in every event, submits to, and trusts him.
him in all your ways, ▼▼tn The term דֶרֶךְ (derekh, “way”) is figurative (hypocatastasis: implied comparison) referring to a person’s course of life, actions and undertakings (Prov 2:8; 3:6, 23; 11:5; 20:24; 29:27; 31:3; BDB 203 s.v. 5; cf. TEV “in everything you do”; NCV, NLT “in all you do”). This is a call for total commitment in trust for obedience in all things.
and he will make your paths straight. ▼
7 Do not be wise in your own estimation; ▼
▼tn Heb “in your own eyes” (so NAB, NIV, NRSV); NLT “Don’t be impressed with your own wisdom.”
fear the Lord and turn away from evil. ▼
▼sn The second colon clarifies the first. If one fears the Lord and turns away from evil, then he is depending on the Lord and not wise in his own eyes. There is a higher source of wisdom than human insight.
8 This will bring ▼
▼tn Heb “it will be.” The form is Qal jussive of הָיָה (hayah) and is one of the rare uses of the volitive to express purpose or result, even though there is no vav prefixed to it. This indicates that v. 8 is the outcome of v. 7. If a person trusts in the Lord and fears him (vv. 5-7), God will bless him (v. 8).
healing to your body ▼▼tc Heb “your navel” (cf. KJV, ASV). MT reads שָׁרֶּךָ (sharrekha, “your navel”) which functions as a synecdoche of part (= navel) for the whole (= body), meaning “your body” (BDB 1057 s.v. שׂר). The geminate noun שֹׂר (sor, “navel; navel-string [= umbilical cord]”) occurs only two other times in OT (Ezek 16:4; Song 7:3). The LXX reads τῷ σώματί σου (tō sōmati sou, “your body”). So the BHS editors suggest emending MT to the more commonly used terms בְּשָׂרֶךָ (besarekha, “your flesh”) or שְׁאֵרֶךָ (sheʾerekha, “your body”). But this kind of emendation runs counter to the canons of textual criticism; normally the more difficult reading or rarer term is preferred as original rather than a smooth reading or common term. Since “navel” occurs only twice elsewhere, it is difficult to imagine that it would have been confused for these two more common terms and that a scribe would mistakenly write “your navel” instead. If MT “your navel” is a synecdoche for “your body,” the LXX is not pointing to a different textual tradition but is merely interpreting MT accordingly. In similar fashion, the English versions which read “your body” are not rejecting the MT reading; they are merely interpreting the term as a figure (synecdoche) for “your body.”
and refreshment ▼
▼tn Heb “drink.” The noun שִׁקּוּי (shiqquy, “drink”) is a figure: metonymy of cause (= drink) for the effect (= refreshment); see BDB 1052 s.v. Just as a drink of water would bring physical refreshment to one’s body, trusting in God and turning away from evil will bring emotional refreshment to one’s soul.
to your inner self. ▼▼tn Heb “your bones.” The term עַצְמוֹתֶיךָ (ʿatsmotekha, “your bones”) functions as a synecdoche of part (= bones) for the whole person (= physical and moral aspects); cf. Pss 6:3; 35:10; Prov 3:8; 14:30; 15:30; 16:24; Isa 66:14 and BDB 782 s.v. עֶצֶם 1.d. Scripture often uses the body to describe the inner person (A. R. Johnson, The Vitality of the Individual in the Thought of Ancient Israel, 67-8).
9 Honor ▼ the Lord from your wealth
and from the firstfruits of all your crops; ▼
▼tn Heb “produce.” The noun תְּבוּאָה (tevuʾah) has a two-fold range of meaning: (1) “product; yield” of the earth (= crops; harvest) and (2) “income; revenue” in general (BDB 100 s.v.). The imagery in vv. 9-10 is agricultural; however, all Israelites—not just farmers—were expected to give the best portion (= firstfruits) of their income to the Lord.
10 then your barns will be filled completely, ▼
▼tn Heb “with plenty” (so KJV, NASB, NRSV); NIV “to overflowing.” The noun שָׂבָע (savaʿ, “plenty; satiety”) functions as an adverbial accusative of manner or contents: “completely.”
▼▼tc The LXX reads “grain,” implying שֶׁבֶר (shever, “grain) instead of שָׂבָע (savaʿ, “plenty”), but the ideas are similar.
and your vats ▼
▼sn This pictures the process of pressing grapes in which the upper receptacle is filled with grapes and the lower one catches the juice. The harvest of grapes will be so plentiful that the lower vat will overflow with grape juice. The pictures in v. 10 are metonymies of effect for cause (= the great harvest that God will provide when they honor him).
will overflow ▼▼tn Heb “burst open.” The verb פָּרַץ (parats, “to burst open”) functions as hyperbole here to emphasize the fullness of the wine vats (BDB 829 s.v. 9).
with new wine. ▼▼tn The word תִּרוֹשׁ (tirosh) appears to be a loanword that refers to unfermented grape juice or sometimes to fresh wine (HALOT 1727-28).
▼▼sn Most of the economy of ancient Israel was agricultural. The Lord commanded that Israel give the firstfruits of the land (e.g. Deut 26:1-3) and promised to bless Israel with the produce of the land when she would obey God (e.g. Deut 28:1-13).
11 My child, do not despise discipline from the Lord, ▼
and do not loathe ▼
▼tn The verb קוּץ (quts) has a two-fold range of meaning: (1) “to feel a loathing; to abhor” and (2) “to feel a sickening dread” (BDB 880 s.v.). The parallelism with “do not despise” suggests the former nuance here. The common response to suffering is to loathe it; however, the righteous understand that it refines one’s moral character and that it is a means to the blessing.
his rebuke. 12 For the Lord disciplines ▼
▼tn Heb “chastens.” The verb יָכַח (yakhakh) here means “to chasten; to punish” (HALOT 410 s.v. יכח 1) or “to correct; to rebuke” (BDB 407 s.v. 6). The context suggests some kind of corporeal discipline rather than mere verbal rebuke or cognitive correction. This verse is quoted in Heb 12:5-6 to show that suffering in the service of the Lord is a sign of membership in the covenant community (i.e., sonship).
those he loves, just as a father ▼
▼tc MT reads וּכְאָב (ukheʾav, “and like a father”) but the LXX reflects the Hiphil verb וְיַכְאִב (veyakhʾiv, “and scourges every son he receives”). Both readings fit the parallelism; however, it is unnecessary to emend MT which makes perfectly good sense. The fact that the writer of Hebrews quotes this passage from the LXX and it became part of the inspired NT text does not mean that the LXX reflects the original Hebrew reading here.
disciplines ▼▼tn The verb “disciplines” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the parallelism; it is supplied in the translation for the sake of clarity.
the son in whom he delights. Blessings of Obtaining Wisdom
13 Blessed ▼
▼tn Although the word אַשְׁרֵי (ʾashre, “blessed”) is frequently translated “happy” here (so KJV, ASV, NAB, NCV, NRSV, TEV, NLT), such a translation can be somewhat misleading. The core meaning of the word conveys “benefit” or “advantage,” sometimes meaning security. Though feeling glad about the benefit is often in view, “happy” is too narrow a translation. For example, Job 5:17 says the one whom God corrects is אַשְׁרֵי. Clearly the correction is a benefit; less clearly does it prompt inner happiness. On the other hand “blessed” should not be confused with בָּרַךְ (barakh) “to bless,” used in pronouncing blessings.
is the one ▼▼tn Heb “the man” (also again in the following line).
who has found ▼▼tn The verb מָצָא (matsaʾ) is a dynamic root in the perfect conjugation, best represented here by the English perfect “has found.” The formula with אַשְׁרֵי (ʾashre, “blessed”) most commonly uses the imperfect or participle for future or present activities. The perfect identifies an action in the past with continuing results. The present focus of the continuing results is sufficient to be in parallel with the following imperfect verb, which may be understood as present or future. The blessings, or benefits, that accrue to someone who has found wisdom are identified in the following verses.
wisdom and the one who obtains ▼
▼tn The precise meaning of the word פּוּק (puq) is unclear. It occurs only 7 times in the Bible and the meanings of cognates in other languages are disputed. It involves “obtaining” as is clear from its parallelism with מָצָא (matsaʾ; “to find”) here and elsewhere. But it is not clear whether it considers the process of obtaining or just the final achievement of obtaining (compare getting a wife in Prov 18:22). The lexical meaning affects one’s understanding of the imperfect form of the verb. If its lexical meaning focuses on the achievement, then it should probably be understood as future. This would work with the perfect verb in the first line to include those who will yet pursue and obtain understanding in receiving the benefits of wisdom. It could also be understood as a general present. If the lexical meaning includes the process of obtaining, that opens the possibilities of using the imperfect tense for progressive or habitual meaning.
understanding. 14 For her ▼
▼tn Heb “her profit.” The third person feminine singular suffix on the noun is probably a genitive of source: “from her.”
benefit ▼▼tn Heb “profit.” The noun סַחַר (sakhar, “trading profit”) often refers to the financial profit of traveling merchants (Isa 23:3, 18; 45:14; HALOT 750 s.v.). The related participle describes a traveling “trader, dealer, wholesaler, merchant” (e.g., Gen 37:28; Prov 31:14; Isa 23:2; Ezek 27:36; HALOT 750 s.v. סחר qal.2). Here the noun is used figuratively to describe the moral benefit of wisdom.
is more profitable ▼▼tn The noun סַחַר (“profit”) is repeated in this line for emphasis. The two usages draw upon slightly different nuances, creating a polysemantic wordplay. The moral “benefit” of wisdom is more “profitable” than silver.
than silver, and her ▼
▼tn Heb “her yield.” The third person feminine singular suffix on the noun is probably a genitive of source: “from her.”
gain ▼▼tn Heb “yield.” The noun תְּבוּאָה (tevuʾah, “product; yield”) is normally used of crops and harvests (BDB 100 s.v. 1). Here it is figurative for the moral benefit of wisdom (BDB 100 s.v. 2.b).
is better ▼▼tn The phrase “is better” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the parallelism; it is supplied in the translation for the sake of smoothness.
than gold. 15 She is more precious than rubies,
and none of the things you desire can compare ▼
▼tn The imperfect verb from יָסַד (yasad, “to establish be like; to resemble”) has a modal nuance here: “can [not] compare with.”
with her. ▼▼tn Heb “All of your delights cannot compare with her.”
16 Long life ▼
▼tn Heb “length of days” (so KJV, ASV).
is in her right hand; in her left hand are riches and honor.
17 Her ways are very pleasant, ▼
▼tn Heb “her ways are ways of pleasantness” (so KJV, NRSV). The present translation contracts this expression for the sake of smoothness. The plural of דֶרֶךְ (derekh, “way”) is repeated for emphasis. The noun נֹעַם (noʿam, “pleasantness”) functions as an attributive genitive: “pleasant ways.”
and all her paths are peaceful.
18 She is like ▼
▼tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor.
a tree of life ▼ to those who grasp onto her, and everyone who takes hold of her will be blessed. ▼
▼tn The singular participle מְאֻשָּׁר (meʾushar, literally, “he will be blessed”) functions as a distributive singular for a plural subject (GKC 464 §145.l): “each and everyone will be blessed.” Not recognizing this point of syntax, the BHS editors unnecessarily suggest emending this singular form to the plural.
19 By wisdom the Lord laid the foundation of the earth; ▼
▼tn Heb “founded the earth.” The verb יָסַד (yasad, “to establish; to found”) describes laying the foundation of a building (1 Kgs 5:31 HT [5:17 ET]; 7:10; 2 Chr 3:3; Ezra 3:10-12; Zech 4:9) and God laying the foundation of the earth (Job 38:4; Pss 24:2; 89:12; 102:26; 104:5; Isa 48:13; 51:13, 16; Zech 12:1).
he established the heavens by understanding. ▼
▼sn The theme of God’s use of wisdom in creation is developed in Prov 8:22-31. Because God established the world to operate according to the principle of wisdom it is impossible for anyone to live successfully in his world apart from the wisdom that only God can give.
20 By his knowledge the primordial sea ▼
▼sn The word תְּהוֹמוֹת (tehomot, “primordial sea”) alludes to the chaotic “deep” in Gen 1:2 (BDB 1063 s.v. תְּהוֹם 3). This was viewed in the ancient world as a force to be reckoned with. However, God not only formed it but controls it (see J. Emerton, “Spring and Torrent in Ps 74:15,” VT 15 [1965]: 125).
was broken open, ▼▼sn This might refer to God’s action of dividing the waters to form the dry ground on the third day (Gen 1:9-10) or, less likely, to the breaking up of the fountains of the deep at the flood (Gen 7:11).
so that the clouds drip down dew. ▼
▼tn The verb is a prefixed form and follows three perfect verbs describing past time events. The form may be understood as an archaic preterite (which normally begins with a waw consecutive). In that case it is simple past time. Or it may be taken as an imperfect to show result, “so that the clouds drip down dew.”
▼▼sn The two colons form a merism: The wisdom of God is behind all forces of nature, whether the violent breaking forth of its watery forces at creation or the provision of the gentle rain and dew throughout history (T. T. Perowne, Proverbs, 55).
21 My child, do not let them ▼
▼tn The object of the verb “escape” is either (1) wisdom, knowledge, and understanding in vv. 13-20 (cf. NIV11) or (2) “wisdom and discretion” in the second colon of this verse. Several English versions transpose the terms “wisdom and discretion” from the second colon into the first colon for the sake of clarity and smoothness (e.g., RSV, NRSV, NIV84, TEV, CEV). NIV84 takes the subject from the second colon and reverses the clauses to clarify that.
escape from your sight; safeguard sound wisdom and discretion. ▼
▼tn Or: “purpose,” “power of devising.”
22 So they will become life for your soul ▼
▼tn The noun נַפְשֶׁךָ (nafshekha, “your soul”) is a synecdoche of part (= inner soul) for the whole person (= you); see BDB 600 s.v. 4.a.2.
and grace around your neck. ▼
23 Then you will walk on your way with security,
and you will not stumble. ▼
24 When ▼ you lie down ▼
▼tc The LXX reads “sit down,” presumably from תֵּשֵׁב (teshev) while the MT reads תִּשְׁכַּב (tishkav, “lie down”). Either the LXX translator worked from a text which had lost the כ (kaf) or the MT copyist had a damaged text and restored a verb from the root שָׁכַב (shakav, “to lie down”) based on the following verb. The text restored from the LXX would present a progression from walking (v. 23), to sitting, to lying down: “When you sit down, you will not fear, then you will lie down and your sleep will be pleasant.”
you will not be filled with fear; ▼▼tn Heb “will not have dread.” The verb פָּחַד (pakhad, “tremble, shake with fear”) describes emotion that is stronger than mere fear—it is dread.
when you lie down your sleep will be pleasant. ▼
▼tn The verb עָרְבָה (ʿarevah) is from III עָרַב (ʿarav, “to be sweet; to be pleasing; to be pleasant”; BDB 787 s.v. III עָרַב). It should not be confused with the other five homonymic roots that are also spelled עָרַב (see BDB 786-88).
25 Do not be afraid ▼ of sudden ▼ disaster ▼
▼tn Heb “terror.” The noun פַּחַד (pakhad, “terror”) is a metonymy of effect for cause (= disaster); see BDB 808 s.v. 2. This is suggested by the parallelism with the noun מִשֹּׁאַת (mishoʾat, “destruction”) in the following colon. The term פַּחַד (“terror”) often refers to the object (or cause) of terror (e.g., Job 3:25; 15:21; 22:10; 31:23; Pss 31:12; 36:2; Isa 24:18; Jer 48:44).
or when destruction overtakes the wicked; ▼
▼tn Heb “or the destruction of the wicked when it comes.” The noun רְשָׁעִים (reshaʿim, “wicked ones”) probably functions as an objective genitive (the destruction that comes on the wicked) or a genitive of source (the destruction that the wicked bring on others).
26 for the Lord will be the source of your confidence, ▼
▼tn Heb “your confidence” (so NAB, NIV84, NRSV) or “at your side” (so NIV11). BDB (492) lists both meanings under one entry for כֶּסֶל (kesel). HALOT (489) sees two homonyms, I כֶּסֶל (“loin, side”) and II כֶּסֶל (“confidence”). The preposition ב (bet) either functions locatively meaning “at your side,” or as a bet essentiae (GKC 379 §119.i, BDB 88 s.v. 7 בְּ; HALOT 104 s.v. 3 בְּ), emphasizing the quality or nature of the noun (but which typically cannot be rendered in English) meaning here “your confidence.” It may then be viewed as a metonymy standing either for the object or the source of your confidence. The Vulgate reads “at your side (latus).” The LXX appears to have read כֹּל מְסִלֹּתֶיךָ (kol mesillotekha, “[over] all your ways.”
and he will guard your foot ▼
▼tn The term “foot” functions as a synecdoche, where the part stands for the whole (“your foot” stands for “you”). This device helps build a comparison between a hunter’s snare and calamity that afflicts the wicked.
from being caught in a trap. ▼ Wisdom Demonstrated in Relationships with People
27 Do not withhold good from those who need it ▼
▼tn The MT has “from its possessors” and the LXX simply has “from the poor.” C. H. Toy (Proverbs [ICC], 77) suggests emending the text to read “neighbors” (changing בְּעָלָיו [beʿalayv] to רֵעֶיךָ, reʿekha) but that is gratuitous. The idea can be explained as being those who need to possess it, or as BDB 127 s.v. בַּעַל has it with an objective genitive, “the owner of it” = the one to whom it is due.
when you ▼
▼tc The Kethib is the dual form יָדֶיךָ (yadekha, “your hands”); the Qere is the singular יָדְךָ (yadekha, “your hand”). Normally the Qere is preferred because it represents an alternate textual tradition that the Masoretes viewed as superior to the received text.
▼▼tn Heb “your hand.” The term יָדְךָ (yadekha, “your hand”) functions as a synecdoche of part (= your hand) for the whole person (= you).
have the ability ▼▼tn Heb “it is to the power of your hand.” This expression is idiomatic for “it is in your power” or “you have the ability” (Gen 31:29; Deut 28:23; Neh 5:5; Mic 2:1). The noun אֵל (ʾel) means “power” (BDB 43 s.v. 7), and יָד (yad, “hand”) is used figuratively to denote “ability” (BDB 390 s.v. 2). Several translations render this as “when it is in your power to do it” (KJV, RSV, NRSV, NASB) or “when it is in your power to act” (NIV). W. McKane suggests, “when it is in your power to confer it” (Proverbs [OTL], 215).
to help. ▼▼tn Heb “to do [it]” (cf. KJV, NASB, NRSV).
28 Do not say to your neighbor, “Go! Return tomorrow
and I will give it,” when you have it with you at the time. ▼
▼tn Heb “But there it is with you.” The circumstantial clause introduces a condition which true at the same time as as an earlier clause. The words “at the time” were for clarity.
29 Do not plot ▼
▼sn The verb חָרַשׁ (kharash) means “to cut in; to engrave; to plough; to devise.” The idea of plotting is metaphorical for working, practicing or fabricating (BDB 360 s.v.).
evil against your neighbor when ▼
▼tn Heb “And he dwells trustingly (or securely) with you.” The vav (ו) prefixed to the pronoun introduces a circumstantial clause which further defines the neighbor.
he dwells by you unsuspectingly. 30 Do not accuse ▼
▼sn The term רִיב (riv) can mean “quarrel” or “legal accusation” (BDB 936 s.v.). Both ideas would work but the more technical legal accusation fits the context better. This is a warning to not bring legal accusations against anyone without a legitimate reason.
anyone ▼▼tn Heb “a man.”
without legitimate cause ▼▼tn Heb “gratuitously”; NIV, TEV “for no (+ good NCV) reason.” The adverb חִנָּם (khinam) means “without cause, undeservedly,” especially of groundless hostility (HALOT 334 s.v. 3; BDB 336 s.v. c).
if he has not treated you wrongly.
31 Do not envy a violent man, ▼
▼tn Heb “a man of violence.” The noun חָמָס (khamas, “violence”) functions as an attributive genitive. The word itself means “violence, wrong” (HALOT 329 s.v.) and refers to physical violence, social injustice, harsh treatment, wild ruthlessness, injurious words, hatred, and general rudeness (BDB 329 s.v.).
and do not choose any of his ways;
32 for one who goes astray ▼
▼tn The basic meaning of the verb לוּז (luz) is “to turn aside; to depart” (BDB 531 s.v.). The Niphal stem is always used figuratively of moral apostasy from the path of righteousness: (1) “to go astray” (Prov 2:15; 3:32; 14:2) and (2) “crookedness” in action (Isa 30:12; see HALOT 522 s.v. לוז nif; BDB 531 s.v. Niph).
is an abomination ▼▼tn Heb “abomination of the Lord.” The term יְהוָה (yehvah, “the Lord”) functions as a genitive of respect: “abomination to the Lord.” It is loathsome or detestable to him. Things that are repugnant to the Lord are usually the most heinous of crimes and gross violations of rituals.
to the Lord, but he reveals ▼
▼tn Heb “but with the upright is his intimate counsel.” The phrase “he reveals” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of smoothness and clarity.
his intimate counsel ▼▼tn Heb “his counsel.” The noun סוֹד (sod) can refer to (1) “intimate circle” of friends and confidants, (2) “confidential discussion” among friends and confidants, or “secret counsel” revealed from one confidant to another and kept secret and (3) relationship of “intimacy” with a person (BDB 691 s.v.; HALOT 745 s.v.). God reveals his secret counsel to the heavenly assembly (Job 15:8; Jer 23:18, 22) and his prophets (Amos 3:7). God has brought the angels into his “intimate circle” (Ps 89:8). Likewise, those who fear the Lord enjoy an intimate relationship with him (Job 29:4; Ps 25:14; Prov 3:32). The perverse are repugnant to the Lord, but he takes the upright into his confidence and brings him into his intimate circle.
to the upright. 33 The Lord’s curse ▼
▼tn Or “the curse of the Lord,” a subjective genitive indicating the curse that the Lord makes. The noun מְאֵרַה (meʾerah, “curse”) is the opposite, or antonym, of בְּרָכָה (berakhah, “blessing”). It is associated with poverty and affliction. The curse of God brings ruin and failure to crops, land in general, an individual, or the nation (Deut 28:20; Mal 2:2; 3:9; see BDB 76 s.v.; HALOT 541 s.v.).
is on the household ▼▼tn Heb “house.” The term בֵּית (bet, “house”) functions as a synecdoche of container (= house) for the persons contained (= household). See, e.g., Exod 1:21; Deut 6:22; Josh 22:15 (BDB 109 s.v. 5.a).
of the wicked, ▼ but he blesses ▼
▼sn The term “bless” (בָּרַךְ, barakh) is the antithesis of “curse.” A blessing is a gift, enrichment, or endowment. The blessing of God empowers one with the ability to succeed, and brings vitality and prosperity in the material realm, but especially in one’s spiritual relationship with God.
the home ▼▼tn Heb “habitation.” The noun נָוֶה (naveh, “habitation; abode”), which is the poetic parallel to בֵּית (bet, “house”), usually refers to the abode of a shepherd in the country: “habitation” in the country (BDB 627 s.v. נָוֶה). It functions as a synecdoche of container (= habitation) for the contents (= people in the habitation and all they possess).
of the righteous. ▼▼tn The Hebrew is structured chiastically (AB:BA): “The curse of the Lord / is on the house of the wicked // but the home of the righteous / he blesses.” The word order in the translation is reversed for the sake of smoothness and readability.
34 With ▼
▼tc The MT reads אִם (ʾim, “if”) and the syntax is אִם (ʾim) plus imperfect verb followed by vav plus perfect consecutive. This particle can introduce a realizable or unrealizable condition, or a concessive clause (HALOT 60-61 s.v.). A realizable condition presents the circumstance in which the apodosis is realized, “if/when he is scornful…, then he will show favor.” An unrealizable condition or a concessive clause should be rendered “even if” or “although [X would be],” referring to something that is not the case, as in, “even if he would be scornful…, then…” (cf. Num 22:18, 1 Kgs 13:8; Job 9:15; Jer 15:1). Neither of these options fit the context well. The content of the second half of the verse does not depend on the first half. And the first half is not to be understood as an unrealizable or unexpected condition, rather both are truisms. An alternative is to read the similarly sounding term עִם (ʿim, “with”), “with the scorners he is scornful” (cf. Ps 18:25-26). The LXX does not have a conditional particle, so it may not have read אִם (ʾim, “if”), but also it does not have μετὰ (meta, “with”) so it is not clear that it read עִם (ʾim, “with”). The translation presumes the particle עִם.
arrogant scoffers ▼▼tn Heb “with those who mock he will mock.” The repetition of the root לִיץ (lits, “to scorn; to mock”) connotes poetic justice; the punishment fits the crime. Scoffers are characterized by arrogant pride (e.g., Prov 21:24), as the antithetical parallelism with “the humble” here emphasizes.
he is scornful, yet he shows favor to the humble. ▼
▼tc The Kethib reads וְלַעֲנִיִּים (velaʿaniyyim) from עָנִי (ʿani, “afflicted”), followed by the NASB. The Qere, supported by the LXX, Targum, and Latin Vulgate reads וְלַעֲנָוִים (velaʿanavim) from עָנָו (ʿanav, “meek, humble”) followed by the NIV84, ESV, NRSV and others. The NIV11 reads “humble and oppressed.”
35 The wise inherit honor,
but he holds fools up to ▼
▼tc MT reads מֵרִים (merim, “he lifts up”): singular Hiphil participle of רוּם (rum, “to rise; to exalt”), functioning verbally with the Lord as the implied subject: “but he lifts up fools to shame.” The LXX and Vulgate reflect the plural מְרִימִים (merimim, “they exalt”) with “fools” (כְּסִילִים, kesilim) as the explicit subject: “but fools exalt shame.” The textual variant was caused by haplography or dittography of ים (yod and mem), depending on whether MT or the alternate tradition is original.
public contempt. ▼▼tn The noun קָלוֹן (qalon, “ignominy; dishonor; contempt”) is from קָלָה (qalah) which is an alternate form of קָלַל (qalal) which means (1) “to treat something lightly,” (2) “to treat with contempt [or, with little esteem]” or (3) “to curse.” The noun refers to personal disgrace or shame. While the wise will inherit honor, fools will be made a public display of dishonor. God lets fools entangle themselves in their folly in a way for all to see.
Copyright information for
NET2full