‏ Zechariah 3:3-4

3Now Joshua was dressed in filthy clothes
sn The Hebrew word צוֹאִים (tsoʾim) means “excrement.” This disgusting figure of speech suggests Joshua’s absolute disqualification for priestly service in the flesh, but v. 2 speaks of his having been rescued from that deplorable state by God’s grace. He is like a burning stick pulled out of the fire before it is consumed. This is a picture of cleansing, saving grace.
as he stood there before the angel.
4The angel
tn Heb “and he”; the referent (the angel, cf. v. 1) has been specified in the translation for clarity.
spoke up to those standing all around, “Remove his filthy clothes.” Then he said to Joshua,
tn Heb “to him”; the referent (Joshua) has been specified in the translation for clarity.
“I have freely forgiven your iniquity and will dress you
tn The occurrence of the infinitive absolute here for an expected imperfect first person common singular (or even imperative second person masculine plural or preterite third person masculine plural) is well-attested elsewhere. Most English translations render this as first person singular (“and I will clothe”), but cf. NAB “Take off…and clothe him.”
in fine clothing.”
Copyright information for NET2full