Zechariah 3:3-4
3Now Joshua was dressed in filthy clothes ▼▼sn The Hebrew word צוֹאִים (tsoʾim) means “excrement.” This disgusting figure of speech suggests Joshua’s absolute disqualification for priestly service in the flesh, but v. 2 speaks of his having been rescued from that deplorable state by God’s grace. He is like a burning stick pulled out of the fire before it is consumed. This is a picture of cleansing, saving grace.
as he stood there before the angel. 4The angel ▼ spoke up to those standing all around, “Remove his filthy clothes.” Then he said to Joshua, ▼▼tn Heb “to him”; the referent (Joshua) has been specified in the translation for clarity.
“I have freely forgiven your iniquity and will dress you ▼▼tn The occurrence of the infinitive absolute here for an expected imperfect first person common singular (or even imperative second person masculine plural or preterite third person masculine plural) is well-attested elsewhere. Most English translations render this as first person singular (“and I will clothe”), but cf. NAB “Take off…and clothe him.”
in fine clothing.”
Copyright information for
NET2full