Acts 17:22
22 So Paul stood ▼▼tn Grk “standing…said.” The participle ζηλώσαντες (zēlōsantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
before the Areopagus and said, “Men of Athens, I see that you are very religious ▼▼tn The term δεισιδαιμονεστέρους (deisidaimonesterous) is difficult. On the one hand it can have the positive sense of “devout,” but on the other hand it can have the negative sense of “superstitious” (BDAG 216 s.v. δεισιδαίμων). As part of a laudatory introduction (the technical rhetorical term for this introduction was capatatio), the term is probably positive here. It may well be a “backhanded” compliment, playing on the ambiguity.
in all respects. ▼
Copyright information for
NET2full