Acts 17:28-29
28For in him we live and move about ▼▼tn According to L&N 15.1, “A strictly literal translation of κινέω in Ac 17:28 might imply merely moving from one place to another. The meaning, however, is generalized movement and activity; therefore, it may be possible to translate κινούμεθα as ‘we come and go’ or ‘we move about’ or even ‘we do what we do.’”
and exist, as even some of your own poets have said, ‘For we too are his offspring.’ ▼▼sn This quotation is from Aratus (ca. 310-245 b.c.), Phaenomena 5. Paul asserted a general relationship and accountability to God for all humanity.
29So since we are God’s offspring, we should not think the deity ▼▼tn Or “the divine being.” BDAG 446 s.v. θεῖος 1.b has “divine being, divinity” here.
is like gold or silver or stone, an image ▼▼tn Or “a likeness.” Again idolatry is directly attacked as an affront to God and a devaluation of him.
made by human ▼▼tn Grk “by the skill and imagination of man,” but ἀνθρώπου (anthrōpou) has been translated as an attributive genitive.
skill ▼▼tn Or “craftsmanship” (cf. BDAG 1001 s.v. τέχνη).
and imagination. ▼▼tn Or “thought.” BDAG 336 s.v. ἐνθύμησις has “thought, reflection, idea” as the category of meaning here, but in terms of creativity (as in the context) the imaginative faculty is in view.
Copyright information for
NET2full