Acts 22:3
3“I am a Jew, ▼▼tn Grk “a Jewish man.”
born in Tarsus in Cilicia, but brought up ▼▼tn BDAG 74 s.v. ἀνατρέφω b has “of mental and spiritual nurture bring up, rear, train…ἀνατεθραμμένος ἐν τ. πόλει ταύτῃ 22:3.”
in this city, educated with strictness ▼▼tn Or “with precision.” Although often translated “strictly” this can be misunderstood for “solely” in English. BDAG 39 s.v. ἀκρίβεια gives the meaning as “exactness, precision.” To avoid the potential misunderstanding the translation “with strictness” is used, although it is slightly more awkward than “strictly.”
under ▼▼tn Grk “strictly at the feet of” (an idiom).
Gamaliel ▼▼tn Or “brought up in this city under Gamaliel, educated with strictness…” The phrase παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιὴλ (para tous podas Gamaliēl) could be understood with what precedes or with what follows. The punctuation of NA28 and UBS5, which place a comma after ταύτῃ (tautē), has been followed in the translation.
▼▼sn Gamaliel was a famous Jewish scholar and teacher mentioned here and in Acts 5:34. He had a grandson of the same name and is referred to as “Gamaliel the Elder” to avoid confusion. He is quoted a number of times in the Mishnah, was given the highest possible title for Jewish teachers, Rabba (cf. John 20:16), and was highly regarded in later rabbinic tradition.
according to the law of our ancestors, ▼▼tn Or “our forefathers.”
and was ▼▼tn Grk “ancestors, being.” The participle ὑπάρχων (huparchōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
zealous ▼ for God just as all of you are today.
Copyright information for
NET2full