Acts 28:3-6
3When Paul had gathered a bundle of brushwood ▼▼tn Or “sticks.”
and was putting it on the fire, a viper came out because of the heat and fastened itself on his hand. 4When the local people ▼ saw the creature hanging from Paul’s ▼▼tn Grk “his”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
hand, they said to one another, “No doubt this man is a murderer! Although he has escaped from the sea, Justice herself ▼▼tn That is, the goddess Justice has not allowed him to live. BDAG 250 s.v. δίκη 2 states, “Justice personified as a deity Ac 28:4”; L&N 12.27, “a goddess who personifies justice in seeking out and punishing the guilty—‘the goddess Justice.’ ἡ δίκη ζῆν οὐκ εἴασεν ‘the goddess Justice would not let him live’ Ac 28:4.” Although a number of modern English translations have rendered δίκη (dikē) “justice,” preferring to use an abstraction, in the original setting it is almost certainly a reference to a pagan deity. In the translation, the noun “justice” was capitalized and the reflexive pronoun “herself” was supplied to make the personification clear. This was considered preferable to supplying a word like ‘goddess’ in connection with δίκη.
has not allowed him to live!” ▼▼sn The entire scene is played out initially as a kind of oracle from the gods resulting in the judgment of a guilty person (Justice herself has not allowed him to live). Paul’s survival of this incident without ill effects thus spoke volumes about his innocence.
5However, ▼▼tn BDAG 737 s.v. οὖν 4 indicates the particle has an adversative sense here: “but, however.”
Paul ▼▼tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
shook ▼▼tn Grk “shaking the creature off…he suffered no harm.” The participle ἀποτινάξας (apotinaxas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
the creature off into the fire and suffered no harm. 6But they were expecting that he was going to swell up ▼ or suddenly drop dead. So after they had waited ▼▼tn The participle προσδοκώντων (prosdokōntōn) has been taken temporally.
a long time and had seen ▼▼tn The participle θεωρούντων (theōrountōn) has been taken temporally.
nothing unusual happen ▼▼tn Grk “happening.” The participle γινόμενον (ginomenon) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
to him, they changed their minds ▼▼tn Grk “changing their minds.” The participle μεταβαλόμενοι (metabalomenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
and said he was a god. ▼▼sn And said he was a god. The reaction is like Acts 14:11-19 where the crowd wanted to make Paul and Barnabas into gods. The providence of God had protected Paul again.
Copyright information for
NET2full