Acts 7:58-60
58When ▼▼tn Grk “And when.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead.
they had driven him out of the city, they began to stone him, ▼ and the witnesses laid their cloaks ▼▼tn Or “outer garments.”
▼▼sn Laid their cloaks. The outer garment, or cloak, was taken off and laid aside to leave the arms free (in this case for throwing stones).
at the feet of a young man named Saul. 59They ▼▼tn Grk “And they.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead.
continued to stone Stephen while he prayed, “Lord Jesus, receive my spirit!” 60Then he fell ▼▼tn Grk “Then falling to his knees he cried out.” The participle θείς (theis) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
to his knees and cried out with a loud voice, “Lord, do not hold this sin against them!” ▼▼sn The remarks Lord Jesus, receive my spirit and Lord, do not hold this sin against them recall statements Jesus made on the cross (Luke 23:34, 46).
When ▼▼tn Grk “And when.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead.
he had said this, he died. ▼▼tn The verb κοιμάω (koimaō) literally means “sleep,” but it is often used in the Bible as a euphemism for the death of a believer.
Copyright information for
NET2full