‏ Acts 7:58-60

58When
tn Grk “And when.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead.
they had driven him out of the city, they began to stone him,
sn They began to stone him. The irony of the scene is that the people do exactly what the speech complains about in v. 52.
and the witnesses laid their cloaks
tn Or “outer garments.”
sn Laid their cloaks. The outer garment, or cloak, was taken off and laid aside to leave the arms free (in this case for throwing stones).
at the feet of a young man named Saul.
59They
tn Grk “And they.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead.
continued to stone Stephen while he prayed, “Lord Jesus, receive my spirit!”
60Then he fell
tn Grk “Then falling to his knees he cried out.” The participle θείς (theis) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
to his knees and cried out with a loud voice, “Lord, do not hold this sin against them!”
sn The remarks Lord Jesus, receive my spirit and Lord, do not hold this sin against them recall statements Jesus made on the cross (Luke 23:34, 46).
When
tn Grk “And when.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead.
he had said this, he died.
tn The verb κοιμάω (koimaō) literally means “sleep,” but it is often used in the Bible as a euphemism for the death of a believer.
Copyright information for NET2full