‏ Ecclesiastes 3:12-13

Enjoy Life in the Present


12 I have concluded
tn Heb “I know.”
that there is nothing better for people
tn Heb “for them”; the referent (people, i.e., mankind) has been specified in the translation for clarity.

than
tn Qoheleth uses the exceptive particle כִּי אִם (ki ʾim, “except”) to identify the only exception to the futility within man’s life (BDB 474 s.v. כִּי 2).
to be happy and to enjoy
themselves
tn Heb “to do good.” The phrase לַעֲשׂוֹת טוֹב (laʿasot tov) functions idiomatically for “to experience [or see] happiness [or joy].” The verb עָשַׂה (ʿasah) probably denotes “to acquire; to obtain” (BDB 795 s.v. עָשַׂה II.7), and טוֹב (tov) means “good; pleasure; happiness,” e.g., Eccl 2:24; 3:13; 5:17 (BDB 375 s.v. טוֹב 1).
as long as they live,

13 and also that everyone should eat and drink, and find enjoyment in all his toil,
for these things
tn Heb “for it.” The referent of the third person feminine singular independent person pronoun (“it”) is probably the preceding statement: “to eat, drink, and find satisfaction.” This would be an example of an anacoluthon (GKC 505-6 §167.b). Thus the present translation uses “these things” to indicate the reference back to the preceding.
are a gift from God.
Copyright information for NET2full