‏ Exodus 28:36-37

36 “You are to make a plate
tn The word צִּיץ (tsits) seems to mean “a shining thing” and so here a plate of metal. It originally meant “flower,” but they could not write on a flower. So it must have the sense of something worn openly, visible, and shining. The Rabbinic tradition says it was two fingers wide and stretched from ear to ear, but this is an attempt to give details that the Law does not give (see B. Jacob, Exodus, 818).
of pure gold and engrave on it the way a seal is engraved:
tn Heb “the engravings of a seal”; this phrase is an adverbial accusative of manner.
Holiness to the Lord.’
sn The engraving was a perpetual reminder of the holiness that was due the Lord (Heb “Yahweh”), that all the clothing, the furnishings, and the activities were to come under that description. This corresponded to the symbolism for the whole nation of binding the law between the eyes. It was to be a perpetual reminder of commitment.
37You are to attach to it a blue cord so that it will be
tn The verb is the perfect tense with the vav (ו) consecutive; it follows the same at the beginning of the verse. Since the first verb is equal to the imperfect of instruction, this could be as well, but it is more likely to be subordinated to express the purpose of the former.
on the turban; it is to be
tn Heb “it will be,” an instruction imperfect.
on the front of the turban.
Copyright information for NET2full