Exodus 34:10-28
10 He said, “See, I am going to make ▼▼tn Here again is a use of the futur instans participle; the deictic particle plus the pronoun precedes the participle, showing what is about to happen.
a covenant before all your people. I will do wonders such as have not been done ▼▼tn The verb here is בָּרָא (baraʾ, “to create”). The choice of this verb is to stress that these wonders would be supernaturally performed, for the verb is used only with God as the subject.
in all the earth, nor in any nation. All the people among whom you live will see the work of the Lord, for it is a fearful thing that I am doing with you. ▼▼sn The idea is that God will be doing awesome things in dealing with them, i.e., to fulfill his program.
11 “Obey ▼▼tn The covenant duties begin with this command to “keep well” what is being commanded. The Hebrew expression is “keep for you”; the preposition and the suffix form the ethical dative, adding strength to the imperative.
what I am commanding you this day. I am going to drive out ▼▼tn Again, this is the futur instans use of the participle.
before you the Amorite, the Canaanite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite. 12Be careful not to make ▼▼tn The exact expression is “take heed to yourself lest you make.” It is the second use of this verb in the duties, now in the Niphal stem. To take heed to yourself means to watch yourself, be sure not to do something. Here, if they failed to do this, they would end up making entangling treaties.
a covenant with the inhabitants of the land where you are going, lest it become a snare ▼▼sn A snare would be a trap, an allurement to ruin. See Exod 23:33.
among you. 13Rather you must destroy their altars, smash their images, and cut down their Asherah poles. ▼▼tn Or “images of Asherah”; ASV, NASB “their Asherim”; NCV “their Asherah idols.”
▼▼sn Asherah was a leading deity of the Canaanite pantheon, wife/sister of El and goddess of fertility. She was commonly worshiped at shrines in or near groves of evergreen trees, or, failing that, at places marked by wooden poles. These were to be burned or cut down (Deut 12:3; 16:21; Judg 6:25, 28, 30; 2 Kgs 18:4).
14For you must not worship ▼▼tn Heb “bow down.”
any other god, ▼ for the Lord, whose name ▼ is Jealous, is a jealous God. 15Be careful ▼▼tn The sentence begins simply “lest you make a covenant”; it is undoubtedly a continuation of the imperative introduced earlier, and so that is supplied here.
not to make a covenant with the inhabitants of the land, for when ▼▼tn The verb is a perfect with a vav consecutive. In the literal form of the sentence, this clause tells what might happen if the people made a covenant with the inhabitants of the land: “Take heed…lest you make a covenant…and then they prostitute themselves…and sacrifice…and invite…and you eat.” The sequence lays out an entire scenario.
they prostitute themselves ▼▼tn The verb זָנָה (zanah) means “to play the prostitute; to commit whoredom; to be a harlot” or something similar. It is used here and elsewhere in the Bible for departing from pure religion and engaging in pagan religion. The use of the word in this figurative sense is fitting because the relationship between God and his people is pictured as a marriage, and to be unfaithful to it was a sin. This is also why God is described as a “jealous” or “impassioned” God. The figure may not be merely a metaphorical use, but perhaps a metonymy, since there actually was sexual immorality at the Canaanite altars and poles.
to their gods and sacrifice to their gods, and someone invites you, ▼▼tn There is no subject for the verb. It could be rendered “and one invites you,” or it could be made a passive.
you will eat from his sacrifice; 16and you then take ▼▼tn In the construction this verb would follow as a possible outcome of the last event, and so remain in the verbal sequence. If the people participate in the festivals of the land, then they will intermarry, and that could lead to further involvement with idolatry.
his daughters for your sons, and when his daughters prostitute themselves to their gods, they will make your sons prostitute themselves to their gods as well. 17You must not make yourselves molten gods. 18 “You must keep the Feast of Unleavened Bread. For seven days ▼▼tn This is an adverbial accusative of time.
you must eat bread made without yeast, as I commanded you; do this ▼▼tn The words “do this” have been supplied.
at the appointed time of the month Abib, for in the month Abib you came out of Egypt. 19 “Every firstborn of the womb ▼▼tn Heb “everything that opens the womb.”
belongs to me, even every firstborn ▼▼tn Here too: everything that “opens [the womb].”
of your cattle that is a male, ▼▼tn The verb basically means “that drops a male.” The verb is feminine, referring to the cattle.
whether ox or sheep. 20Now the firstling ▼▼tn Heb “and the one that opens [the womb of] the donkey.”
of a donkey you may redeem with a lamb, but if you do not redeem it, then break its neck. ▼▼sn See G. Brin, “The Firstling of Unclean Animals,” JQR 68 (1971): 1-15.
You must redeem all the firstborn of your sons. “No one will appear before me empty-handed. ▼▼tn The form is the adverb “empty.”
21 “On six days ▼▼tn This is an adverbial accusative of time.
you may labor, but on the seventh day you must rest; ▼▼tn Or “cease” (i.e., from the labors).
even at the time of plowing and of harvest ▼ you are to rest. ▼▼tn The imperfect tense expresses injunction or instruction.
22 “You must observe ▼▼tn The imperfect tense means “you will do”; it is followed by the preposition with a suffix to express the ethical dative to stress the subject.
the Feast of Weeks—the firstfruits of the harvest of wheat—and the Feast of Ingathering at the end ▼▼tn The expression is “the turn of the year,” which is parallel to “the going out of the year,” and means the end of the agricultural season.
of the year. 23At three times ▼▼tn “Three times” is an adverbial accusative.
in the year all your men ▼▼tn Heb “all your males.”
must appear before the Sovereign Lord, ▼▼tn Here the divine name reads in Hebrew הָאָדֹן יְהוָה (haʾadon yehvah), which if rendered according to the traditional scheme of “Lord” for “Yahweh” would result in “Lord Lord.” A number of English versions render this phrase “Lord God.”
▼▼sn The title “Lord” translated as Sovereign is included here before the divine name (translated “Lord” here), perhaps to form a contrast with Baal (which means “lord” as well) and to show the sovereignty of Yahweh. But the distinct designation “the God of Israel” is certainly the point of the renewed covenant relationship.
the God of Israel. 24For I will drive out ▼▼tn The verb is a Hiphil imperfect of יָרַשׁ (yarash), which means “to possess.” In the causative stem it can mean “dispossess” or “drive out.”
the nations before you and enlarge your borders; no one will covet ▼▼sn The verb “covet” means more than desire; it means that some action will be taken to try to acquire the land that is being coveted. It is one thing to envy someone for their land; it is another to be consumed by the desire that stops at nothing to get it (it, not something like it).
your land when you go up ▼▼tn The construction uses the infinitive construct with a preposition and a suffixed subject to form the temporal clause.
to appear before the Lord your God three times ▼▼tn The expression “three times” is an adverbial accusative of time.
in the year. 25 “You must not offer the blood of my sacrifice with yeast; the sacrifice from the Feast of Passover must not remain until the following morning. ▼▼sn See M. Haran, “The Passover Sacrifice,” Studies in the Religion of Ancient Israel (VTSup), 86-116.
26 “The first of the firstfruits of your soil you must bring to the house of the Lord your God. “You must not cook a young goat in its mother’s milk.” ▼ 27 The Lord said to Moses, “Write down ▼▼tn Once again the preposition with the suffix follows the imperative, adding some emphasis to the subject of the verb.
these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel.” 28So he was there with the Lord 40 days and 40 nights; ▼▼tn These too are adverbial in relation to the main clause, telling how long Moses was with Yahweh on the mountain.
he did not eat bread, and he did not drink water. He wrote on the tablets the words of the covenant, the Ten Commandments. ▼▼tn Heb “the ten words,” though “commandments” is traditional.
Copyright information for
NET2full