Genesis 15:2
2 But Abram said, “O Sovereign Lord, ▼▼tn The Hebrew text has אֲדֹנָי יֱהוִה (ʾadonay yehvih, “Lord Yahweh”). Since the tetragrammaton (YHWH) usually is pointed with the vowels for the Hebrew word אֲדֹנָי (ʾadonay, “Lord”) to avoid pronouncing the divine name, that would lead in this place to a repetition of אֲדֹנָי. So the tetragrammaton is here pointed with the vowels for the word אֱלֹהִים (ʾelohim, “God”) instead. That would produce the reading of the Hebrew as “Lord God” in the Jewish textual tradition. But the presence of “Lord” before the holy name is rather compelling evidence that the original would have been “Lord Lord,” which is rendered here “Sovereign Lord.”
what will you give me since ▼▼tn The vav (ו) disjunctive at the beginning of the clause is circumstantial, expressing the cause or reason.
I continue to be ▼▼tn Heb “I am going.”
childless, and my heir ▼▼tn Heb “the son of the acquisition of my house.”
▼▼sn For the custom of designating a member of the household as heir, see C. H. Gordon, “Biblical Customs and the Nuzu Tablets,” Biblical Archaeologist Reader, 2:21-33.
is ▼▼tn The pronoun is anaphoric here, equivalent to the verb “to be” (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 23, §115).
Eliezer of Damascus?” ▼▼sn The sentence in the Hebrew text employs a very effective wordplay on the name Damascus: “The son of the acquisition (בֶּן־מֶשֶׁק, ben mesheq) of my house is Eliezer of Damascus (דַּמֶּשֶׂק, dammeseq).” The words are not the same; they have different sibilants. But the sound play gives the impression that “in the nomen is the omen.” Eliezer the Damascene will be Abram’s heir if Abram dies childless because “Damascus” seems to mean that. See M. F. Unger, “Some Comments on the Text of Genesis 15:2-3,” JBL 72 (1953): 49-50; H. L. Ginsberg, “Abram’s ‘Damascene’ Steward,” BASOR 200 (1970): 31-32.
Copyright information for
NET2full