‏ Genesis 19:16-17

16When Lot
tn Heb “he”; the referent (Lot) has been specified in the translation for clarity.
hesitated, the men grabbed his hand and the hands of his wife and two daughters because the Lord had compassion on them.
tn Heb “in the compassion of the Lord to them.”
They led them away and placed them
tn Heb “brought him out and placed him.” The third masculine singular suffixes refer specifically to Lot, though his wife and daughters accompanied him (see v. 17). For stylistic reasons these have been translated as plural pronouns (“them”).
outside the city.
17When they had brought them outside, they
tn Or “one of them”; Heb “he.” Several ancient versions (LXX, Vulgate, Syriac) read the plural “they.” See also the note on “your” in v. 19.
said, “Run
tn Heb “escape.”
for your lives! Don’t look
tn The Hebrew verb translated “look” signifies an intense gaze, not a passing glance. This same verb is used later in v. 26 to describe Lot’s wife’s self-destructive look back at the city.
behind you or stop anywhere in the valley!
tn Or “in the plain”; Heb “in the circle,” referring to the “circle” or oval area of the Jordan Valley.
Escape to the mountains or you will be destroyed!”
Copyright information for NET2full