Genesis 26:28-29
28They replied, “We could plainly see ▼▼tn The infinitive absolute before the verb emphasizes the clarity of their perception.
that the Lord is with you. So we decided there should be ▼▼tn Heb “And we said, ‘Let there be.’” The direct discourse in the Hebrew text has been rendered as indirect discourse in the translation for stylistic reasons.
a pact between us ▼▼tn The pronoun “us” here is inclusive—it refers to the Philistine contingent on the one hand and Isaac on the other.
—between us ▼▼tn The pronoun “us” here is exclusive—it refers to just the Philistine contingent (the following “you” refers to Isaac).
and you. Allow us to make ▼▼tn The translation assumes that the cohortative expresses their request. Another option is to understand the cohortative as indicating resolve: “We want to make.’”
a treaty with you 29so that ▼▼tn The oath formula is used: “if you do us harm” means “so that you will not do.”
you will not do us any harm, just as we have not harmed ▼▼tn Heb “touched.”
you, but have always treated you well ▼▼tn Heb “and just as we have done only good with you.”
before sending you away ▼▼tn Heb “and we sent you away.”
in peace. Now you are blessed by the Lord.” ▼▼tn The Philistine leaders are making an observation, not pronouncing a blessing, so the translation reads “you are blessed” rather than “may you be blessed” (cf. NAB).
Copyright information for
NET2full