‏ Genesis 31:34-35

34(Now Rachel had taken the idols and put them inside her camel’s saddle
tn The “camel’s saddle” was probably some sort of basket-saddle, a cushioned saddle with a basket bound on. Cf. NAB “inside a camel cushion.”
and sat on them.)
tn The disjunctive clause (introduced by a vav [ו] conjunction) provides another parenthetical statement necessary to the storyline.
Laban searched the whole tent, but did not find them.
tn The word “them” has been supplied in the translation for clarification.
35Rachel
tn Heb “she”; the referent (Rachel) has been specified in the translation for clarity.
said to her father, “Don’t be angry,
tn Heb “let it not be hot in the eyes of my lord.” This idiom refers to anger, in this case as a result of Rachel’s failure to stand in the presence of her father as a sign of respect.
my lord. I cannot stand up
tn Heb “I am unable to rise.”
in your presence because I am having my period.”
tn Heb “the way of women is to me.” This idiom refers to a woman’s menstrual period.
So he searched thoroughly,
tn The word “thoroughly” is not in the Hebrew text, but is implied.
but did not find the idols.
Copyright information for NET2full