‏ Habakkuk 3:8


8 Was
tn The verb is a perfect form and the root is stative so it could be past or present. Most translations render it as past (e.g. NASB, NIV, ESV, KJV, NRSV), though HCSB renders it present tense.
the Lord mad at the rivers?
Were you angry with the rivers?
Were you enraged at the sea?
sn The following context suggests these questions should be answered, “Yes.” The rivers and the sea, symbolizing here the hostile nations (v. 12), are objects of the Lord’s anger (vv. 10, 15).

Such that
tn Heb “so that.” Here כִּי (ki) is resultative. See the note on the phrase “make it” in 2:18.
you would climb into your horse-drawn chariots,
tn Heb “you mount your horses.” As the next line makes clear, the Lord is pictured here as a charioteer, not a cavalryman. Note NRSV here, “when you drove your horses, // your chariots to victory.”

your victorious chariots?
tn Or “chariots of deliverance.”
Copyright information for NET2full