Isaiah 58:6-7
6 No, this is the kind of fast I want: ▼
▼tn Heb “Is this not a fast I choose?” “No” is supplied in the translation for clarification.
I want you ▼
▼tn The words “I want you” are supplied in the translation for stylistic reasons.
to remove the sinful chains, to tear away the ropes of the burdensome yoke,
to set free the oppressed, ▼
▼tn Heb “crushed.”
and to break every burdensome yoke.
7 I want you ▼
▼tn Heb “Is it not?” The rhetorical question here expects a positive answer, “It is!”
to share your food with the hungry and to provide shelter for homeless, oppressed people. ▼
▼tn Heb “and afflicted [ones], homeless [ones] you should bring [into] a house.” On the meaning of מְרוּדִים (merudim, “homeless”) see HALOT 633 s.v. *מָרוּד.
When you see someone naked, clothe them!
Don’t turn your back on your own flesh and blood. ▼
▼tn Heb “and from your flesh do not hide yourself.”
Copyright information for
NET2full